a cascarrulles, costes, ancostes, a la esquena, a costelles, a cuestas – a corderetas en Alcañiz ACOTENAS, llevar a otra persona sobre las espaldas https://sites.google.com/site/vocabulariocarinena/acotenas






(non) gran [gro] adv. : ne ... : pas brica ... N'es gran/Non gran: fr. certes pas
a cop de féu, a forsa de féu a fuerza de hacerlo ...







(ar)ronza, (ar)ronze/(ar)ronzàs m. : bartàs. fr. roncier
a la volta // a la vegada / volta, voltes, barrang de les voltes a Beseit a la vez / vuelta, vueltas







abatalhar: getar de pèiras a qualqu'un
a palpó // a paupóns, paupontes a tientas  


ABSTURSO, QUE ES DIFICIL DE COMPRENDER https://sites.google.com/site/vocabulariocarinena/absturso



abaura: fr. (d') à présent
ab (antic), amb en catalá modern, en chapurriau: EN – Víne en mí con – ven conmigo


ABUTARDO, Persona algo lela y poco espabilada. Ejemplo: "ese amigo nuestro es un abutardo https://sites.google.com/site/vocabulariocarinena/system/app/pages/search?scope=search-site&q=ABUTARDO



abilhar ('bilhar) v. assasonar (tanben vòl dire Vestir)
ababol, babol, frailes, flares, ababolera, ruella, roella, ruelles, roelles, papaver rhoeas, escatabous, escatabóus amapola, amapolas ababol, ababolera, anchovas, babol, catabols, escatabous, fraires, rosilla

acabe (se) (120) 'se apaga [el



abolhat: fr. ébloui, eissorbat
abadejo, abadejos – lo abadejo va callá (bacallá) y no va di res mes abadejo, bacalao abadejo

ACARRAZAU, agarrado , abrazado, https://sites.google.com/site/vocabulariocarinena/acarrazau



abora (d') : d'ora, tòst
abadía, abadíes, abad, abadesa abadía, abadías, abad, abadesa


acebuche https://www.aceitedelasvaldesas.com/faq/varios/acebuche/



abòrd (d') : a l'instant, tot primièr, lèu; d'abòrd que: tantlèu que; puèi que
abadiat (terreno de la abadía) abadiado


acedera



aboriu, -iva: precòç, -a
abáis, a baix, abaix abajo







abracar v. fatigar grandament
abaixá, baixá bajar


acllocada (15) 'agachada'.



abraina: atirança, fòrça, violéncia, rapiditat
abalansáben (se) – en cambi, a balansades es aná de costat a costat, per ejemple cuan vas gat avalanzaban (se)


acllocau (15) 'agachado'.



abrasar v: soudar
aball (cap) – abaixo abajo, hacia abajo


ACONSUELA



abrial (sud del Perigòrd), abriu (nòrd [abri(w)/abre], abriau: abril
abalot (alborot) alboroto baruquero. bullanguero, vehemente, impulsivo; hablador, atropellado y alborotador. baruca. bullanga, gritos, desorden y alboroto; alegría tumultuosa y ruidosa

ACONTIMPORAO



abriau: abrial, abril
abalotá, abalotás alborotar, alborotarse
http://loblogdeujoan.blogspot.com/2011/09/avalotar-o-abalotar-avesque-o-abesque.html





abriga f. : abric
abalotadores, abalotadós alborotador, alborotadora


ADÁN



abriga f. : abric
abalotat, abalotats, abalotada, abalotades alborotado, alborotada


ADELGAZAR



acaçar (acassar? varianta de (a)catar?) : cobrir
abalotéu alborotéis


ADOBERO



acairar: fòragetar a còp de pèiras
abán - abán y crits ! adelante (y gritos)


ADOBO



acanhar (s') : se solelhar
abanderat abanderado


adomá (657) 'domar [un caballo]'



acaptar : V. Acaptar
abandoná abandonar


adomá (80) 'amansa r [un buey]'



acatar (') : cobrir (se), recobrir (se)
abandonabe abarca, calzado suela de goma


AFA - X-XI



acatar, 'catar: amagar, escondre; cobrir
abandonabe, abandonáe abandonaba


AFA sistern sobat mces]' (774 é (257 a.(49 ) 'somos' ) 'varea ) 'cisterna' . r [la. s nue -



acelar, açalar, acialar: abrigar de la pluèja
abandonades abandonadas


afaitá (19) 'afeitar'.



acelat, açalat, acialat (a l') : abric (a l'); d'amagat, d'escondon, d'agachon, d'assetons)
abandonál abandonarlo


afalaga (88) 'acariciar [el gato]'



achabason: terminacion
abandonat abandonado


aflluixá (20) 'aflojar'.



achaptar: comprar, crompar (non seriá un francesisme, Acapte e acaptar ‘adquirir, obtenir’ com acatar ‘reverenciar, respectar, obesir’ provenon en darrièra instància d’un meteis vèrb latin 'captare')
abandonat abandonado


agarrá (22) 'coger [una olla o



achaptar: comprar, crompar (non seriá un francesisme: Acapte e acaptar ‘adquirir, obtenir’ com acatar ‘reverenciar, respectar, obesir’ provenon en darrièra instància d’un meteis vèrb latin captare)
abandonats, abandonades abandonados, abandonadas


agarrau (23) '[han ] cogido [a



achaurar: calfar, defendre del freg, abrigar, coconejar
abandone abandona


AGOSTERO



acimar: emplenar a ras
abandoném abandonemos


AGOSTIO Cariñena C:C



acimat, -ada: que sa cima es elevada
abandono abandono


agra (26) 'agria'.



acistrar: raubar??
abáns, avans, aváns antes


agradeseu (27) 'agradecido'.



aclan: arcolan
abansá, avansá avanzar


agradesida (27) 'agradecida'.



aclapar (s') : fr. accroupir
abansada, avansada avanzada


AGRAZ



aclapir (s'): acatar (s')
abansahí VS después demá antes de ayer VS pasado mañana


agua'.



aclatar (s'): acatar (s')
abánse, avánse avanza, avance


AGUADERAS



acluchar (s') : se corbar
abaratá, baixá lo preu abaratar, bajar el precio


aguaitame a los güellos ?



acocolar (s'): acatar (s')
abarca , albarca, abarques, albarques abarca, calzado suela de goma


AGUANTE



acoconar (/s'): emmitoufler
abarcála, abarcál abarcarla, abarcarlo


aguasil (32) 'alguacil'.



aconsomir (s'): assopir (s')
abatimén abatimiento


agulla (29) 'aguja'.



acossar : encoratjar
abatix (abatí, abatíx) abate (abatir)


agulla (30) 'alfiler [de pecho]'.



acotar: fr. appuyer, accoter, soutenir, étayer; atteindre
abatollá, pegá en una batolla a les llegums, olives, ameles, anous, etc varear con una batolla


agulles (29) 'agujas'.



acotir, cotir: batre, maltractar, prene pels cabèls
abátre, abatre, tira an terra, fé caure, tombá abatir


AHIVADEAY



acranar (s') : se far crane, polit
abatussá, esbatussá pegar, golpear


aína (677) 'herramienta'.



acropir (s'): acatar (s')
abatut, abatuda, abatuts, abatudes abatido, abatida


aixada (43) 'azada'.



ademan: endeman
abaubádamen, de baubo bobamente


AJADÓN



adrilhier, drilhier, alusèir fr. alizier, alisier (Sorbus torminalis)
abellá, abellás, abelleral, abellerals abejar, abejares, donde se tienen las colmenas para hacer miel


ajaséite (77) 'ajiaceite, ajolio'.



aduèi: uèi
abella, abelles – Juan Carlos Abella es un poeta en chapurriau abeja, abejas


ajos'.



aduire: conduire, menar
abellé, lo que cuide abelles per a fé mel apicultor


AJUNTAR



aer: èr, aire (tanben emplegats)
abellerol, abellerols, avelleról, avellerol abejarruco, abejarrucos


ala (51) 'ala'.



aer: èr. en l'": fr. déboussolé
abentá, aventá lo carro pel pedregal, aviá, tirá, espentá aventar, aviar, tirar abentar

alabase (52) 'alabarse'.



afamgalir: afamar
abeurá, abeurás – abeuro, abeures, abeure, abeurém o abeurám, abeuréu o abeuráu, abéurencuan se abeurabe un macho, se li díe poma, po-ma y atres coses segóns lo puesto per a marcáli lo ritmo y que no beguere massa abrevar, abrevarse
abeuratge m., beuratge f.?? : beuratge
aladrcasi albá(s co(s)' oa (135 ) (13 (142 . )) 'acacia' 'arado' ) 'álam. . o (s) blanaldebét



aferniau f, ferniau f. : utensili de fusta del qual los vaquièrs se servisson per trencar lo calhat
abeuradó, abeuradós abrevadero, abrevaderos


ALBARCA



aficcionar (s'): fr. s'enticher, se passionner
abeuráls (als machos), abeuráles (a les mules) abrevarlos, abrevarlas


albarda cariñena cc



afinar: enganar
abeurás abrazos


ALBERJE



aflatar: careçar
abezóns, albezones planta de la familia de las liliáceas, crece en terrenos pobres, albezones - El eneldo o abesón (Anethum graveolens) es una planta herbácea anual perteneciente a la familia de las umbelíferas. Se tiene mención de ella desde la antigüedad. Es oriunda de la región oriental del mar Mediterráneo, donde hoy abunda.


alberje albaricoque



aflincar v. aficar, pimpar
abismo abismo abiso : e tot decindo isto lo agafó d’o brazo e d’una sobatida lo devantó e lo arrulló camín t’adebant con tal rasmia que a o pobrichón li se fació que o remate sería que li s’ubrise a tierra dichós d’os peus e cayer en o mes fundo abiso de l’infierno

alberjero albaricoquero



agland: fr. gland (du chêne)
abjurá abjurar


ALCAHUETEAR



agorar/agroar (s') fr. s'accroupir, s'acagnarder, s'asseoir sur les talons
ablaníe ablandaba, golpeaba


ALCORZADIZO



agorrufar: fr. froisser
ablaníla ablandarla, golpearla


ALCORZADURA



agresir fr. aigrir
ablanít abren


ALCORZAR



agroar (s'): acatar (s')
abocá – abocá les ameles del cabás al sac, ensacá verter, vaciar un recipiente en otro


ALDA



agromar, agromelar, agromelir (s'): acatar (s') - fr. Recroquevillé
aboco abres


ALDAVILLA



agromeladat: tortuós
abofetejo, abufetejo, abufetecho, abofetecho (bufetada) abofeteo


aldobes (636) 'duelas'.



agrumir (s'): acatar (s')
abogat abrevadero


ALENDRINOS



agrupir (s'): acatar (s')
abogat, abogats, abogada, abogades – Vols vore al abogat ? Quin abogat ? Lo que porto aquí penjat ! abogado, abogados, abogada, abogadas – Quieres ver al abogado ? Qué abogado ? El que llevo aquí colgado !


alentá (63) 'respirar'.



aguir : asirar
abogot, abegot, begot, beyot zángano


alento (61) 'aliento'.



aguissable: aissable, fr. détestable, insupportable
abono abrir, abierto, abierta


ales (51) 'alas'.



aguissença: asirança, òdi
abono, abonos abono, abonos


alforches (65) 'alforjas



aiara: ara, adara; uèi (Briude)
aboñá, fé un boñ al coche bulto en un coche producido por un golpe


ALFORJA



aice: colèra ??
aboñat, que té un boñ abultado


áliga (67) 'águila'.



aicí-lai (d'): fr. par là-bas
aboque (abocá) vierte


allegar'.



aicival: fr. ici-bas
abordáen o abordaben abrirse de piernas, despatarrarse


allo (74) 'ajo', vid. allx.



aigada: inondacion
abordála, abordál abordarla, abordarlo, abordarle


allubies seques (815) 'judías'.



aigafòrt: aigafòrta
aborginga berengena


allx (74) 'ajos', vid. allo.



aigre: acre, agre
aborgínies berengenas


almendrera almendro



aigueira: aiguièra
aborná – atacá, tossá, fée lo tonto en lo choto o en lo mardá (borrego) hasta que lo va aborná y va pará en sec atacar, tozar, golpear con la testuz (un cabrón, carnero)

aburnar: empaitar, tossar, monejae amb lo boc fins que el va aburnar i va parar en sec.




airau: airial, fr. basse-cour
aborto, abortos abrírsele







airede, airedís m. : fr. airelle, myrtille
abotoná – abotónat lo tabardo que te se veu massa pancha aixína abotonar, abrochar los botones







airiçon: eiriçon
abotonáe o abotonabe (botó) abotonaba


ALMU, MORRO DE



aisat adj. aisit
abrás, abrassos abrazo, abrazos


ALODA



aisinable : propri a rendre servici, a metre a l'aise
abrasá (brasa, brases) abrasar, brasa, brasas


ALPARCERA



aisinar : preparar??
abrasá (foc, brasa), abrasat, abrasada, chamuscá, chamuscat, chamuscada (vore torrá) abrasar


ALPARGATAS



aisinar ?? [ëgina], aisegar?? [ëgiga] aigar? [ëga] : adobar V. asegar
abrasadó, abrasadora, abrasadós, abrasadores abrasador


ALPENTAR Cariñena C:C



aital: v. aitau
abrassá abubilla


alsada (58) 'altura'.



aitanben: (a)tanben; fr. aussi bien, c'est pourquoi
abrassá – de brás, abrás abrazar


altá(s) (72) 'altar(es)' .



aitanpauc: tanpauc ; fr. aussi bien, c'est pourquoi
abrassá (foc) abuelitas, viejitas


altera (70) 'alta'.



aitanplan: tanplan; fr. aussi bien, c'est pourquoi
abrassaba abrazaba


altero (70) 'alto'.



aitant: tant
abrassabe abrazaba


alto (606) 'en lo alto, arriba'.



aitau: atal
abrassál abrazarlo, abrazarle


amagaton (78) 'escondrijo, escondite,



aitau: atal; anem; coratge
abrassála abrazarla


amics (85) 'amigos', vid, amigo.



ajaça: agaça
abrassám abrazarme


amigo (85) 'amigo', vid. amics.



ajauc: fr. ajonc
abrássam ! abrázame !


amistat (86) 'amistad'.



ajauc: fr. ajonc
abrassán (g) abrazando


amogoloná (124) 'apilar, amontonar'.



ajumbrir (s'): acatar (s')
abrassánla abrazándola


AMOLAR



alacada: fòrta plojada?
abrassánlo abrazándolo


amonestá (89) 'amonestar, publicar



alaidonc, 'laidonc: doncas
abrassaré abrazaré


amortadó (121) 'apagavelas'.



Alaier: geo Alèir
abrassáre abrazara o abrazase


ampllávia (90) 'anchura'.



alandar: a. lo bestiau: far sortir lo bestial de l'estable per lo menar al pasquièr. Sin. naparar (Salèrn, Mauriac), gitar (Riòm)
abrassat abrazado


ampllo (91) 'ancho'.



alara [agaro] : fr. maintenant
abrassátos abrazaros


AMURRIAR



alàs: interj. ailàs!
abrassats abrazados


AMURRIAR. E. P. CARIÑENA



alausa: lauseta, alausa
abrasse abraza


aná (95) 'ir'.



alegrar: fr. égayer, rendre plus aisé
abrassen abrazan


anaba (98) 'iba'.



alèrta: esglai, esfrai
abrassen abrazan


anabe (98) 'iba'.



alet: alen
abrasso abrazo (yo)


anaben (99) 'íbamos'.



alh: al; ala
abrassos – que tú abrassos, abrássos abrazos – que tú abraces


anaben (99) 'iban'.



alha (Cruesa): alh
ábre, ábres árbol, árboles


anabes (98) 'ibas'.



alhèira, d': de contunh, sens parar e lèu; fr. sans discontinuer
ábre, álbre, árbre, ábre vell y trasplantat, antes mort que arrailat árbol – árbol viejo y trasplantado, antes muerto que arraigado


anabets (99) 'ibais'.



alhora: ra
abrecoc, albercoc, abrecocs, albercocs, alberge, alberges albaricoque, albaricoques


anáune (105) 'íos'.



alisar: fr. repasser
abrecoqué, albercoqué, arberjé albaricoquero, árbol que da albaricoques, alberges


ANDE



alobit: òme avid que cèrca a s’apropriar çò que li aperten pas
abret, abrets arbolito, arbolitos


aném (97) 'vamos'.



alopir: assalhir; maltractar; invectivar
abreviat abreviado


anémone (105) 'vámonos'.



alora [avora]: ara, aora V. Avora
abreviatura abreviatura


anéts (97) 'vais'.



altre -a (en cèrtans luòcs): autre, -a (cf. Roergue e localament en Givaudan)
abrigadets, abrigadetes abrigaditos, abrigaditas


anforcadura (698) 'horquilla



alucar: fr. allumer
abrigat, abrigada abrigado, abrigada


angordá (701) 'cebar [un cerdo]'



aluchar : alumar
abrigo, abrigos abrigo, abrigos


anillo (109) 'anillo', vid el siguiente.



aluja: sangsuga
abril abril


anillx (109) 'anillos', como el



alumar: fr. allumer
abrillantadó abrillantador


animales'.



amaseda: v. Maseda
abrillanten abrillantan


anollet (306) 'ternero'.



amassar, 'massar: regropar ; atrapar, prendre (un còp)
absóldrel absolverlo


ansalada (707) 'lechuga'.



amassar: prendre; fr. ramasser. Amassar chalor: prendre calor. Se 'massar: se refugiar
absóldrels absolverlos


antára (106) 'extremo del surco'



amb [om] : amb. fr. avec
absolt, absolta absuelto, absuelta


ANTEOJOS



amodelonar: fr. antasser
absolusió - en ves de la senténsia de mort que esperes, sentirás la absolusió absolución


anterior. 368 anirmal aniráé (104 nm (104 (104 s (116 ) 'iré' ) 'irán' )) 'iremos' 'animales' . . . AF. A - X-XI 



amont: en naut
absolusió, absolusións absolución, absoluciones


ANTIPARRAS



amorrar : abaissar la testa, faire mòrdre la pols
absolut, absoluta, absoluts, absolutes absoluto, absoluta


antrada (709) 'entrada [de la



amorrar (s'): èsser absorbit per quicòm
absolutamén absolutamente


anxelet (55) 'niño pequeño muerto'.



amortar: atudar
abstémia, abstémio, abstémios, abstémies abstemio, abstemia


AÑO DE NIEVES - AÑO DE BIENES



amortesir fr. adoucir
abstenénme, abstenínme absteniéndome


APABILAU



ampòn, empòu, amporai, empola : fr. framboise
abstíndre, abstíndres abstenirse, abstenir


APATUSCA



amposeir, amporier: fr. framboisier
abstinén abstinente


aplaná (125) 'allanar'.



an-uèi, anueit [anej] [anèj]?, anuech [anë] : uèi (s'i ditz tanben). 'd'anueit ençai/en aicí?' (notat "d'aneinchin"): d'ara endavant
abstinéns abstinentes


aprendiz (128) 'aprendiz'.



ancèis /ancès que : abans que
abstinénsia abstinencia


APRISCO



anchau m. : anchòia f.
absting (me) yo me abstengo


apuntá (130) 'apuntar [con el



anda: tanta, sògra, mairastra; abusivament: granda, mameta
abstracsió abstracción


apuntalá (129) 'apuntalar'.



àngiau: àngel
abstracte, abstractes abstracto, abstractos, abstracta, abstractas


apuñalá (124) 'apilar, amontonar



angla: agla
abstraíe abstraía


arambre (136) 'alambre (?)'.



ant l'ora (d' ) : d'avant l'ora
absurd, absurt absurdo


arañons (138) 'endrinos'.



antenons m. pl.: testiculs
absurda absurda


ARBELLON



anueit/anuèit, anuech/anuèch: auei, uei (tanben emplegats)
abultáe o abultabe abultaba


ARCHIVO



anuòge, einueg?: enuèg
abultat abultado


arco San Juan (144) 'arco iris'.



aost, avost: agost
abundá abundar
abondar: èsser en abondància
arco(s) (143) 'ojo(s) [del



apà! (de Òc-pas?) : non vòli pas!
abundabe, abundáe abundaba


ARDACHO



apastar: donar a manjar al bestial
abundáen o abundaben abundaban


arguellado, arguellau



apasturar: fr. paître; faire paître
abundán abundante, abundando


arguila (149) 'arcilla, barro,



apautar: fr. renverser
abundáns, abundantes abundantes


ARGUIÑO



apear: rejónher, atrapar
abundánsia abundancia


armielles (111) 'eslabones'.



apeitar/espeitar [(a)peità] [(a)pità] [pietà]: esperar (atendre)
abundantíssim abundantísimo


arna (155) 'colmena'.



apetís fr. ciboulette
abundantíssima abundantísima


ARPADA



apietosir: fr. apitoyer
abunden abundan


arrastrase (166) 'arrastrase'.



apincar (s') : apiejar (s') V. Pincar
aburrí, aburrís (v) – aborrí – hay aburrit les churuvíes aburrir, aburrirse – aborrecer, odiar – he aborrecido las chirivías


arrencau (162) 'arrancado'.



aplèch [aplej] : fr. soc (de charrue)
aburría aburría


arrendá (122) 'poner piezas, apedazar'.



apoiar: fr. appuyer
aburríe aburría (él)


arrendá (163) 'arrendar'.



aponhar: garder, aver mestièr de quicòm; fr. répugner à faire quelque chose, tarder
aburrimén aburrimiento


ARROBADERA



apòrt: vòga
aburriren o aburriguéren aburrieran


arrollidáse (24) 'arrodillarse'.



après-mèidia: après-miègjorn
aburriríen aburrirían


arrugues (167) 'arrugas'.



apressa: adv. après
aburrisque, aburrixque aburra


arxelagues (148) 'aulagas'.



aprueismar ('prueismar, [prajmà], [(o)preimà], [apresmà], [aprowmà]): apropchar
aburrísses, aburríxes aburres


ascalera (719) 'escalera'.



apujar: apiejar
aburrit, aburrida – Mafalda va aburrí les sopes, la sopa (aborríu) aburrido, aburrida – Mafalda aborreció las sopas, la sopa


ASCLA



aquí a: aquí, vaquí (Aquí los a: los veicí)
aburríu – vatros tos aburríu – aixó ña per a aburríu pa tota la vida (aborríu) aburrís, aburrirlo – “Esto hay para” aborrecerlo para toda la vida


asclla (727) 'raja'; (780) 'astilla'



aquilhs (plural de 'aquel', ancian cas subjècte)
aburrixco aburro


asentar,



arair: araire
abusá acequia


asentase (172) 'sentarse'.



araira: fr. arrue
abusá, abusá de abusar, abusar de
abusar: enganar
asero (14) 'acero'.



aranha: telaranha
abusáe, abusabe abusaba


asetegau (171) 'sediento, reseco'



aranhada: aranha
abusáen, abusaben abusaban


así (132) 'aquí'.



arapar, arpar, arrapar ?? : atrapar
abusat, abusada abusado, abusada


ASTRAL



arbroquin : arbrissèl
abusius, abusives abusivo, abusiva


ASTRALICA



arçà! : interj. per incitar a faire quicòm (de òr + ça)
abussón, abussóns, abussona, abussones abusón, abusones


astrella (779) 'estrella'.



arcan [arcan] (arrondiment de Sant Flor), arcana (parçan de Salèrn), arcanela, arcanau : arcolan
abussón, persona que abuse de un atra, o de coses (afanós) abusón, persona que abusa de otra o de cosas (afanoso, que tiene afán)
abusar: enganar
asul (277) 'azul'.



arcana: creda roja
acabá, acabo, acabes, acabe, acabém, acabéu, acáben, - acabat, acabada acabar
acabar: fr. finir
ATECLAR



arcandièir: òmes sens valor morala, crapula
acababa acababa


aterrador



arcanetas (montar las): venir roge de vergonha
acababe (ell, ella) acababa (él)


atisá (173) 'atizar, espabilar'.



arcar: passar per dessús de
acabábem acabábamos


auelo (-a) (182) 'abuelo, -a'.



arçau : arç (planta). Fiau d'arçau: fil de fèrre barbelat
acabada acabada


aván (693) 'adelante'.



archa: grand còfre
acabada, acabat acabado, acabada


avellane avellanera (180) 'avellano'. avenisié ayerunqu ayeroscurecer' ne (624 (33 pa e (181 es (691 (179 r) l 'ayer' ) 'diciembre' . a) ni 'avenirse' )) 'yunque' 'avellana' t. (34) aye . . . r al



archelar: escalar. fr. escalader
acabades acabadas


AVENTAR



ardir (s'): fr. s'enhardir
acabáe o acababe acababa (él)


AVENTAU



ardit: ardit, liard (moneda); interj. coratge!
acabáen o acababen acababan


AVESTRUZ



areclana: ??
acabán (g) acabando


AZACAN



aret: fr. bélier
Acabaré, acabarás, acabará, acabarém, acabaréu, acabarán, futuro del verbo acabá, acabás acabar, futuro


AZANORIO



argiala: argila
acabarém acabaremos


badallá (192) 'bostezar'.



argiu m. : argila
acabáren acabaran o acabasen


BADIL



arma: fr. âme; expr. de suspresa
Acabaría, acabaríes, acabaríe, acabaríem, acabaríeu, acabaríen (condissional verbo acabá o acabás) acabaría


BADILETA



armasi : armari; fr. placard
acabás acabarse


BADINA



armèir m. armari
acabat, acabada, acabats, acabades acabado, acabada


balansa (201) 'balanza'.



armèl: grand anèl fach amb una branca de fusta torcida
acabém, acabám acabamos


bales (206) 'canicas'.



arneis, arnesc ?: panoplia
acabósse (lo) el acabose


ball (209) 'baile'.



arnha: irritacion
acachá, acachás – yo me acacho, acaches, acache, acachém o acachám, acachéu o acacháu, acáchen – cacho, cachet, cachotet, cacheta, cacha, cachoteta – abocarse, abocás agacharse, agachar


ball de San Marsial (210) 'baile



aromaire: murtrièr?
acachadets, acachadetes agachaditos, agachaditas


ballá (212) 'bailar'.



aromir: tuar
acacháen o acachaben agachaban


balladera (211) 'bailadora'.



arpar: prendre, sasir. V. arapar
acachats, acachades, acachat, acachada agachados, agachadas


balladó (211) 'bailador'.



arpatejar: f. agiter les griffes, les mains
académia, académies - del latín academia y éste del griego ακαδημεια, y éste de Ακαδημoι (Academos, personaje legendari de Ática) academia, academias, corporación, institución, agrupación, sociedad, escuela, colegio, instituto


banderes (215) 'banderas'.



arpiar: arpejar
académiques, académic académico, académicos


banqueta (721) 'escaño'.



arras f. pl.: fr. arrhes (argent donat per mor d'assegurar una pacha)
acalentát, acalentat acalentado


bañase (216) 'bañarse'.



arreir: arrèire
acaloradamén acaloradamente


baraixá (237) 'barajar'.



arrelh: racina
acaloránse acalorándose


baretes (580) 'palos en forma de



arrembar (s'): se getar
acalorat, acalorada acalorado, acalorada


barra (230) 'palo del gallinero'.



arrucar: fr. blottir
acampá acampar


BARRAINA lo cita Andolz como voz de (valle de Bielsa y Ribagorza) con dos significados. 1.- oveja cuyo dueño no se conoce al hacer la "tría" o reparto del ganado a sus dueños. 2.- la oveja que va por el monte sin pastar y sin otras ovejas., CARIETO, ENGALTIDA, ESGALDEIXAR, ESGALDEIXAR : tragar, engullir / ESGALDEIXAR (lo más parecido que he encontrado es ENGALDEXAR, aparece en la obra SILENZIO EN O CORAZÓN. Traducción de Xavier Tomás Arias, pero no sé su significado).



arseir, arser, arsèra: ièr de ser (davans-ièr/arsèra: avant-ièr)
acampaben o acampáen acampaban


BARRAL



artelh (plur. artelhs, artiaus)
acampás una cría, un chiquet ressien naixcut, - A Beseit, un chiquet va náixe mol arguelladet y minudet y son pare va di, no acampará, fotéulo al riu. Después de va fé mol gros y majo. No diré quí es, pero a la casa ña un 1900 grabat a la pedra, lo añ de naiximén de mon yayo Tomás. sobrevivir una cría recién nacida. En Beceite un niño nació muy pequeño y “arguellau”, su padre dijo “no acampará”, tiradlo al río, pero después se hizo muy gordo y majo. No diré quién es, pero en la casa hay un 1900 grabado en la piedra, el año de nacimiento de mi abuelo Tomás.


BARREÑO



artichau, artrujau m. cachofle
acantalejá, acantalechá (cantal) – lapidá apedrear, lapidar


BARRUNTAR



artison, artuson, arteison ? arteron : fr. ciron (barbas d'espiga), mite, asticot
acantilat, acantilats acantilado


barsa (228) 'zarzal'.



arton: anc. pan; mangiscla per un viatge
acarissiá – acaríssio, acaríssies, acaríssie, acarissiém, acarissiéu, acaríssien – acarissiaría – acarissiára – acarissiaré – acarissiat, acarissiada – caríssies, caríssia acariciar
lavanhar: fr. flatter, cajòler, caresser
basa (243) 'balsa'.



arzan, arzau: arcolan, arcan
acarissiáben acariciaban


basa (244) 'charco'.



asegar, aseigar: adobar
acarissiadós, acarissiadores acariciadores, acariciadoras


basa,



aseimar, asaimar: mirar, observar, examinar (latin *ad-aestĭmare, oc. ancian 'adesmar', 'azesmar')
acarissiáe, acarissiabe acariciaba


basar,



asne [ane/aine] : ase
acarissiál, acarissiála acariciarlo, acariciarla


base,



asorar: adorar, venerar, baisar un objècte sacrat, una relíquia; anar a l'ofrenda
acarissián (g) acariciando


basinilla (191) 'bacía de barbero'.



asotar: avortar
acaríssie acaricia


bastida (247) 'andamio'.



asperja f. espargue
acaríssios (que tú) acaricies


basuera (733) 'basura'.



aspre (aver d'") : aver d'apetit
acás – si acás – auncás acaso, si acaso


bata (250) 'babero [de los niños]'.



assai: ensag
acassá, perseguí - yo te acasso, tú me acasses, ell mos acasse, acassém o acassám, acasséu o acassáu, acássen – acassámos – acassat, acassada – acassaría – si yo te acassára – acassaré perseguir

acometre, acassar: perseguir, empaitar. S'usa molt en el sentit d'acassar paes, aconsigar, aconseguir batallo (251) 'badajo'.
acassar: perseguir, empaitar. S'usa molt en el sentit d'acassar paes.

assajar: ensajar. fr. essayer
acassadós, acassadores perseguidores, perseguidoras


batiso (253) 'bautizo'.



assapar: assadolar, assaciar
acassámos perseguirnos


bautisá (254) 'bautizar'.



assedrat: assedat
acassán (g) persiguiendo


bebé (265) 'beber'.



assem(s), d'assem(s) : ensems
acassánme persiguiéndome


bebeu (266) 'bebido'.



assemblada: la maison d’assemblée dans laquelle vivait la beata ou robiaca (religieuse rurale) autour de qui se réunissaient souvent les femmes pour travailler au carreau, bavarder, prier
acassat, acassada perseguido


ben de maitino (615) 'temprano'.



assetar (s'): fr. asseoir (s')
acassáts, acassats, acassades perseguidos, perseguidas


bena (159), benes (pl.) 'raíz'.



assolellar (s') : aconsomir, assomir, assopir
acatá (fé cas) acatar (obedecer, hacer caso)


benás (2) 'Benasque'.



assuausar: adocir, calmar, apasimar
acatánse (acatá), acatánsen dándose cuenta


Benasque'.



assuausar: apasimar, adocir, calmar
acataríe se daría cuenta


benasque[z]os (3) 'benasqueses'.



assumir (s') : s'assopir
acataríen se darían cuenta


BENDEMAR



assús, a sus: sus, sobre
acataríeu os daríais cuenta


besante



atanben: var. tanben
acatássen (v) darse cuenta


bidellet (306) 'ternero'.



atanpauc: tanpauc
acatat – men hay acatat de que lo coche pert oli Me he dado cuenta de que el coche pierde aceite


biecada (768) 'cebo'.



atapar, 'tapar: (a)gafar. 'tapar paur: prendre paur. atapa-qu'atanhe: a l'azard, fr. au petit bonheur, a vista de nas
acento, acentos al parlá una llengua, acento de una paraula (tilde, tildes es la forma gráfica del acento) acento, acentos, tilde, tildes


bilaberquí birrellanc boixigrc (280 ua (275 s 84 (223 oa (73332 ) 'mach n) (821 'trigo' 'niebla' ) 'barb ) 'blanco' 'vejiga' o) 'berbiquí' cabrío a. [d . . . e la , boque' s. ca-. AFA - X-XI 369 



atapir: tapar
achacá, assigná, atribuí, imputá, culpá, acusá, inculpá, aplicá, carregá, endosá achacar, asignar, atribuir, imputar, culpar, acusar, inculpar, aplicar, cargar, endosar


BLANQUEAR



atau: atal; de contunh, de la meteissa manièra
achicá (aigua) achicar (agua)


bolet (442) 'bolita'.



atemar (s'): s'obstinar
achicharrá achicharrar


bolet de la rodilla (442) 'rótula'.



atenar (s'): èsser preissat
achicoria, chicóine, chicoina, chicoines, chicoira, chicoria achicoria


BOLISA



atisar: fr. attiser, instiguer
achinollat, aginollat (vore ginoll) de rodillas


boquiabierto'.



atissament: enervament
achopau, achopás, fótres chop, chopet, amerás mojado, mojarse


bordá (320) 'bordar'.



atràs [atrà] : al delà, en darrièr. interj. metetz-vos de costat!
achuda, ajuda ayuda


BORDE



atubar (lo fuòc) : alucar (lo fuòc)
achudaben, achudáen, ajudáen, ajudaben ayudaban


borrá (717) 'borrar'.



aturar (s'): aprochar (s'); arrestar aplantar (s') (tanben emplegats); apiejar
achudáe o achudabe ayudaban


BORRAZ



au : o (pronom neutre)
achúdal – achudál Ayúdale !


BORREGUERA



au! : interj. òc !; davant lo nom de qualqu'un, per l'apelar
achudála, ajudála ayudarla


borrides (702) 'migajas'.



aub, aube, bei: amb
achúdala, ajúdala ! ajúdala


bot (299) 'boto [de vino]'.



aubar: sause
achudáli, ajudáli ayudarle


bota (301) 'tonel'.



aubèrge m. : auberga
achudals, ajudals ayudarles


BOTEJÓN



auçada: nautada
achúdam ayúdame


botella (92), botelles (pl.) 'botella'.



aucèl de la mòrt: chòt
achudám, ajudám ayudarme


botelleta (93) 'botellita'.



aucèl de las polas: fr. épervier
achúdamos ! Ajúdamos ayúdanos


botiga (303) 'tienda'.



aucha, òucha: pradèl o camp claus situat prèp de la maison, sovent près de la cort dels pòrcs, ont se los laissava
achudámos, ajudámos ayudarnos


BOTIJO DE RALLO



auçura: autura, elevación de terrenh
achudán, ajudán (g) ayudando achudant : bi acudió o sacristán u achudant, lo veyó desmayau, s’espanta, corre a escar augua, li’n arrulla en o rostro, se reviscola o mozo, lo devanta, e esbufaliu e zarrando os uellos d’a horror e tant muerto como a mesma defunta lo se levaba l’atro meyo caminando meyo arrocegando-lo

botijo'.



auguer, auger?? : aver
achudánla, ajudánla ayudándola


BOTO



aul: el
achudánli, ajudánli ayudándole


bous(s) (305) 'buey(es)'.



aul: el. V. Eu
achudáns, ajudáns ayudantes


boxig a (340) 'ampolla'.



aul: marrit, mal. "far d'aul far" : èsser pas de bon far
achudantes, ajudantes ayudantas


braguero (310) 'ubre de la vaca'.



aulan(h)a, auglana, aug(l)anha, aulana, aumanha ("emanha"): avelana (tanben s'i ditz)
achudará, ajudará ayudará


brame (312) 'rebuzna'.



aulana: avelana. fr. noisette
achudarán, ajudarán ayudarán


braso (841) 'ristra de cebollas'.



aulanheir, aulanier(a): avelanièr (tanben s'i ditz)
achudarás, ajudarás ayudarás


braso(s), (45, 307) 'brazos'.



aumalha f. bestial gròs
achudaré, ajudaré ayudaré


brena



aumalha: bovins (gròsses)
achudarém, ajudarém ayudaremos


brená (261) 'merendar'.



aur [aw] : fr. or (metalh). loís o levís [leví] d’aur
achudáres, ajudáres (que tú) ayudaras (que tú)


bresca (315) 'panal.'



aura adv. ara
achudat, ajudat ayudado


broixa (327) 'bruja'.



aura: aura, vent
achude, ajude (ell) ayuda (él)


bronse (322) 'bronce'.



aurada: aurièira. fr. lisière d'un champ
achudém, ajudém ayudamos


brosa (323) 'mota [en el ojo]'.



auranja: irange
achúden, ajúden ayudan


brotá (325) 'brotar', vid. salle els



aure (Cantal): aubre
achúdes, ajudes ayudas


brotons (296) 'brotes'.



aure (l') : la rèsta, quicòm mai. "Vòle acò e pas d'aure"
achudo, ajudo ayudo


brotons.



aures: quicòm mai, autra causa
achuní, chuní, juñí, ajuntá, juntá unir


brusa (328) 'blusa'



aurisse: vent violent qu'anóncia l'auratge
achuntada, ajuntada juntada


budiellx (330) 'intestinos'.



ausanier (comunas del sud del país de Garait, region de Sent Vauric): bois [bwej] entrò una linha que jonh Ansesme, Jòlhac e Ladapeira, e [bwi] dejós d'aquesta delimitacion)
achuntamén, ajuntamén , casa de la vila, casa del consistori, consistorial, achuntaméns ayuntamiento


buédo (336) 'vacío'.



ausanier: bois (arbre)
achuntat, ajuntat ajuntado


buen día (291) 'buenos días'.



ausar: gausar
ací, açí , aquí, astí (Litera y mes amún) aquí astí

buena nit (289) 'buenas noches'.



ausèl(h)?, augèl, ausel [uzí], auseu, auvèl(h) [usèr, usé, uwbèl, ewvé] : aucèl [ushèl]
aclamáe o aclamabe aclamaba


buena tarde (290) 'buenas tardes'.



ausela: ironda; femela d'auseu
aclamán (g) aclamando


bufá (331) 'soplar [el fuego]'.



auserau: fr. érable
aclaperá – aclapéro, aclapéres, aclapére, aclaperém o aclaperám, aclaperéu o aclaperáu, aclapéren – aclaperaría – aclaperara – aclaperat, aclaperada amontonar


bugada (333) 'colada'.



auseu: aucèl
aclaperáen o aclaperaben – de clapé (mún) amontonaban


bugadero (334) 'coladero [de



aussitost franc. [ossità] : còp-sec [kosé]
aclarí , aclarís, despejás (lo cap) – yo me aclarixco o aclarixgo, aclaríxes, aclaríx, aclarím , aclaríu, aclaríxen – si aclarigueres los préssecs te se faríen mes majos, grossos – aclariría – aclarit, aclarida aclarar, aclararse, despejar, despejarse


buixeta (731) 'escoba'.



auvelha, ovelha n. oelha, aolha
aclarí, aclarís – aclarixco o aclarixgo, aclaríxes, aclaríx, aclarím, aclaríu, aclaríxen – aclariría – aclariguéra - aclariré – qué ham de aclarí ? aclarar, aclararse – Qué tenemos que aclarar no es la traducción correcta, mas bien qué pasa, pero qué es esto?


buixos (285) 'bojes'.



auvernhata: fr. litorne (grive)
aclarí, aclarís – aclaríxco o aclaríxgo, aclaríxes, aclaríx, aclarím, aclaríu, aclaríxen – aclariría – aclariré – aclariguéra aclarar, aclararse – aclaro, aclaras, aclara, aclaramos, aclaráis, aclaran – aclararía – aclarara o aclarase – aclararé


bullre (337) 'hervir la olla'.



auvir, ausir, entendre
aclariguéu aclaréis


buscá (339) 'buscar [leña]'.



avacar: reüssir, capitar
aclaríli - li vinguere en gana aclaríli lo que habíe dit de Filippello aclararle


buxeta (732) 'escoba [de la era]'



aval [abal] : enbàs
aclarínse aclarándose


cabana (232) 'especie de almacén



avalhant [abaillon]: pretenciós, arrogant
aclarirá aclarará


cabesa a peus (de) (401) 'de



avalir (s') : esfondrar (s')
aclarisque (ell, ella) aclare


cabesana (345) 'cabestro, cabezada'.



avalisca: exclam. a la vista d'una causa qu'inspira lo darrier grad de repugnància
aclaríu aclaráis


cabestre (348) 'cabestro'.



avans: abans, avant
aclaríx – se aclaríx lo sel – ell no se aclaríx aclara – se despeja el cielo – él no se aclara


cabréu (402) 'cabremos'.



avant que de + v. inf. : abans de
aclarixco aclaro


cacariá (726) 'cacarear'.



avariciós, -osa [abarisiós]: avar, -a
aclocada (gallina), acllocada, aclocat, acllocat, allocada gallina clueca, preparada para poner huevos


cadiera (730) 'banco con respaldo'.



aveir: aver
aclofat, aclofats, aclofada, aclofades (al sofá) tumbado en el sofá


cagarrulla (809) 'estiércol'.



avena: civada
acollonán, acollonáns acojonante, acojonantes


caié (448) 'caer la flor'.



aver char + vèrbe inf. : fr. coûter cher de + verbe inf.
acollonat, acollonit, acollonada (ella), acollonida (ella) acojonado, acojonada


caixa (359) 'cajón'.



aver m. espécia bovina
acometénlo acometíendole


caixeta (190) 'caja de pedir limosna'.



aver: prend lo sens d'atrapar, raubar, n'acabar amb quicòm o quauquarren, tuar
acométre acometer


caixón (361) 'cajón [de mueble]'



avèrs: ubac
acometut acometido


calamidad,



avèrti m., avèrtia f. costuma
acomodades acomodadas


calcudria (69) 'alondra'.



avertir: experimentar, conóisser; acostumar
acomodánla acomodándola


CALDERILLA



avesat (d') : de costuma, d'abitud
acomodassió, acomodo acomodación, acomodo


callá (372) 'callar'.



avigier: fr. alisier
acomodats, acomodades acomodados, acomodadas


calsase (365) 'calzarse'.



avisar: regardar
acomódon (ells, elles) acomoden


calsina (364) 'cal'.



avisar: regardar, gaitar; escrutar; far atencion
acompañá acompañar


cama (374) 'caña [de trigo]'.



avitar: fixar amb una vitz, vissar
acompañabe acompañaba


cámen (385) 'cáñamo'.



avora, avòra (parlars del Santflorenc), alora [avora]: ara, aora
acompañaben acompañaban


campanes (381) 'campanas'.



b'etot, ben 'tot: benlèu
acompañada acompañat


canada (395) 'cántaro [de barro]'.-



babaròta: escarabat de cosina
acompañada, acompañades acompañada, acompañadas


canal (394) 'falda [de la montaña]'.



babaròta: escarabat de cosina
acompañáe o acompañabe acompañaba


canalera (382) 'canal'.



babau: bèstia imaginària per far paur als mainatges. Se sortisses lo babau te minjarà, "Se minges pas ta sopa lo babau vendrà; nom donat als insèctes
acompañál acompañarlo


canaula (706) 'collar del yugo'.



babinhon mf. menton / barbilla
Acompáñal ! Acompáñale ! Acompáñalo


Candelera (384) 'Candelaria'.



bacada n. past, pasta, pastèla (pels animals). fr. patée pour les cochons
acompañála acompañarla


candelera (816) 'candelero'.



bacar: donar la bacada
acompañáles acompañarlas


canets (355) 'cachorros'.



bacha (o bascha se ven del gallés 'bascauda'): fr. baquet, auge
acompañám acompañarme


canicas'.



bacha (o bascha se ven del gallés 'bascauda'): fr. baquet, auge / bucket english
acompañamén acompañamiento


cansau (387) 'cansado'.



bachàs (o baschàs se ven del gallés 'bascauda'): abeurador
acompañán (g) + lo que acompañe – acompañáns acompañante, acompañante, acompañando


canso



bachàs (o baschàs se ven del gallés 'bascauda'): abeurador
acompañánla acompañándola


cansonsilos (367) 'calzoncillos'.



bachòla (o baschòla se ven del gallés 'bascauda'): panièr o semal per lo transpòrt de rasim durant las vendémias; sòrta de bac de fusta, de forma ovalària, amb doas ansas lateralas constituidas per un talon de branca laissat sus las dogas
acompañánles acompañándolas


cantá (388) 'cantar'.



bacon: lard, codena de lard
acompañánlo acompañándolo


canta (394) 'cante'.



bacon: lard, codena de lard
acompañánlos acompañándolos


cantaba (392) 'cantaba'.



bada-graula:??
acompañáns acompañantes


cantában (393) 'cantábamos".



badar v. cridar
acompañáns acompañantes


CANTARA



badar: dobrir; restar la boca dubèrta, estonat
acompañarém acompañaremos


cantém (391) 'cantamos'.



badar: dobrir; restar la boca dubèrta, estonat / badá (boca uberta) , badallá
acompañárem acompañáramos

AVOSTARDA, Avitarda, Car nós solíem pendre grua e auoçtarda, Jaume I, Cròn, del llatí avis tarda cantes (390) 'cantas'.



badat: dobèrt
acompañaréu acompañaréis


caño (386) 'cañería'.



badat: dobèrt / badat, esbadocat
acompañaríe acompañaría


capiello (413) 'capucha'.



badinar: s'amusar
acompañaríen acompañarían


CAPOLADORA



badinar: s'amusar / divertís, entretindres
acompañat acompañado


capucha (414) 'capuchón'.



badinatge: fr. plaisanterie
acompañát, cavall fort, pindola juego de la pindola


caramboliques (207) 'jugar a las



badinatge: fr. plaisanterie
acompañátos acompañaros


carbasa (419) 'calabaza'.



badò: pèça del jòc d'escacs que se desplaça de galís
acompañats, acompañades acompañados, acompañadas


Carbasals (420) ''.



bagatge: vestits; bagatges
acompañe acompañaba


carbasals (420) 'calabaceras'.



bajar: pensar
acompaño acompaño


card en catalán



bajau: casuda
acomparán (g) comparán comparando


CARDELINA



bal: bal, dansa
acompassada acompasada


CARNUZ



balada : frairiá, vòta
acompassat acompasado


carnuz



balai, balaja: fr. balais
acondissionada acondicionada


carraset (426) 'ramo de avellanas'



balaia: escoba (tradicionala de bàlec o autra planta)
acondissionat acondicionado


carrasques (7 3) 'encinas'.



balanç: vam, eslanç
aconsejable admitían


carrera (428) 'calle'.



balar: dansar
aconsellá, doná consell, consells – aconsello, aconselles, aconselle, aconsellém o aconsellám, aconselléu o aconselláu, aconséllen – aconsellaría – aconsellára – aconsellat, aconsellada – aconsellaré aconsejar


carret (433) 'andadera'.



balar: dansar
aconsellada aconsejada


carretero (430) 'carrero'.



balastra: caçairòla
aconselláe o aconsellabe aconsejaba


carriola (431) 'carretilla'.



balharc: òrdi
aconsellánse an ella mateixa aconsejándose a ella misma


carrot



balinjas n. f. plur.: fr. couches ou langes
aconsellará aconsejará


cartre (150) 'jamuga s (?)' .



baloard: fr. boulevard
aconsellás aconsejarse


cartre (la) (574) 'cuévano'.



baloard: fr. boulevard
aconsellat aconsejado


carulla (761) 'corazón de la ma -



banchieron: banc pichon
aconselle aconseja


casa (353) 'caza'.



bandat, bandada: sadol, ebri
aconsello aconsejo


casa la vila (438) 'ayuntamiento'



banejar: fr. bruiner
acontentat , acontentada – fart de minjá acontentado, acontentada – harto, haíto


casa'.



banejar: fr. bruiner
acontessiméns acontecimientos


casa]'.



banhadura: fr. mouillure, état de ce qui est mouillé
aconvido (tos) convido (os)


casamén (439) 'boda'.



banhar (se "): far un banh
acoplá, acoplás acoplar, acoplarse
abinar: acoblar (sens general e sens sexual)
casca (496) 'cascarón [del hue -



banhar (se "): far un banh
acoquinaben – acoquiná, acobardá, intimidá, assustá, amilaná, amedrentá, atemorisá, acogotá, achicá acoquinar - acoquinaban – acobardar, intimidar, asustar, amilanar, amedrentar, atemorizar, acogotar, achicar - achantar - achantarse - achicarse - acobardarse - acogotar - acojonar - acollonar - arredrar - arredrarse - atemorizar - atemorizarse - aterrar - descorazonar – descorazonarse


CASCAÑETAZO



banhar: molhar (qualqu’un en li getant d'aiga)
acorassada (Brunete, barco), acorassat, que té corassa acorazada, acorazado Brunete


cascarana (354) 'calavera'.



banhat: fr. marécageux
acordá acordar


caserola (441) 'cacerola'.



banhat: fr. marécageux
acordá acordar


castañera castaño



banhòla: banhadoira anciana amb de rodetas
acordá, acordo, acordes, acorde, acordém, acordéu, acórden – acordat, acordada – enrecordá, enrecordássen, yo men enrecordo, tú ten enrecordes, etc acordar


castañes (443) 'castañas'.



banlesar (se) : barrutlar, fr. errer
acordá, arribá a un acuerdo, acord acordar


castiello (445) 'castillo'.



banqueta: trepador
acordalá, ficá una corda a la curdiola acordalar, poner una cuerda en la polea


catástrofe,



banturla, banturle?? m. persona non seriosa (non pejoratiu)
acordat acordado


catorse (446) 'catorce'.



baraban (barrabam??) : filh de degun, boemian
acorde, acordes – estic de acuerdo – estic d´acord – acordá – acordat, acordada acorde


CATRE



baraban (barrabam??) : filh de degun, boemian
acorpórea, forma sense cos acorpórea, forma sin cuerpo


causa,



baralhar: s'agitar
acorroná, abrassá durán mol rato per a fé passá lo fred, temó, o per a mostrá afecte abrazar

acorronar, braçar durant llarga estona per tal de fer passar el fred o per mostrar afecte.





acossánme acosándome


cayén (415) 'cayendo'.



baraquen: fr. voyou
acostumá (acostumbrá) – (me) acostumbro, acostumbres, acostumbre, acostumbrém o acostumbrám, acostumbréu o acostumbráu, acostúmbren – acostumbrán (g) – acostumbrara, acostumbrares, acostumbrare, acostumbrárem, acostumbráreu, acostumbráren – costúm, costúms acostumbrar


cayen de la nit (415) 'obscure -



barbajau, èrba de talhadura : joubarbe
acostúmbrá (que yo me) que yo me acostumbre


ce-, ci-, búsques e en se-, si-.



barbelòta: jonquilha
acostumbrabe acostumbraba


CELEMENDROSA



barbòta: mena de sèrp non verenosa
acostumbrades acostumbradas


CENACHO CARIÑENA E. P.



barbotir : parlar doçament
acostumbráen o acostumbraben acostumbraban


CENCHO



bard: fr. terre glaise
acostumbrála acostumbrarla


céntimos'.



bardar: salir
acostumbrán acostumbrando


cer'.



bargassar: charrar
acostumbrat acostumbrado


cero'.



bargassejar: fr. baragouiner
acostumbrat, acostumbrada, acostumat, acostumada acostumbrado, acostumbrada


CH



bargasson: que japa sens rason, que crida, que fa de bruch
acostumbrats acostumbrados


CHAMARRETA



barginhar, barguinhar: esitar; mercadejar, negociar lo prètz
acostumbre acostumbra


CHANDRO



baril, barril? : bòssa, bossa, ansa (engenh de pesca)
acostumbréu acostumbráis


chanques (586) 'muletas'.



barja (Cruesa): partida de la granja situada au-dessús de l’estable on s'estojava lo fen e la palha
acostumbron (ells se) acostumbren


chansama (663) 'ajenjo (?)' .



barjaca: fr. femme médisante
acotat, acotats, en cota acotado, con cota


CHAPUCERO



barjar: bregar, concassar lo lin, lo cambe; parlar fòrça
acotolá - yo acotolo, acotoles, acotole, acotolám o acotolém, acotoláu o acotoléu, acotólen, ya u ham acotolat tot. - acotóla an este chiquet, que se quedo COTO (quieto), cotet. agotar – hacer que alguien se esté quieto acotolar

chapurnades (771) 'chispas'.



barlandatge: v. Varalh
acre, acres, medida de terreno acre, acres


chapurriau, castellano, aragonés, català, valencià



barquet: fr. baquet (à lessive)
acreditá acreditar


CHARCO



barracan [barracòn/boracan]: estòfa
acreditat acreditado


charrutería 



barracat, - ada adj: barriolat, -ada
acreditatiu, acreditatius (sertificat de nivell mijà de valencià) acreditativo, acreditativos


CHEMECAR



barradissa: claus
acreditátos acreditaros


CHIPIAR



barrancon: barrèu d’escala o de cadièra, per ext. baston
acreedó, acreedora, a qui li deus dinés acreedor, acreedora, al que le debes dinero


CHIPICHAPE



barrar: claure, enclaure un eiretatge, tampar, arrestar; claure un terrenh, un camp
acsedí acceder


chipón (802) 'jubón de niño'.



barrar: claure, enclaure un eiretatge, tampar, arrestar; claure un terrenh, un camp
acsedíx accede


chiquét (652) 'pequeño'.



barrat, - ada adj: barriolat, -ada
acsés, acsésos, accesos acceso, accesos


choque,



barrats/mèrles: bigarrats (gendarmes. Nom donat pel marescal Duroc als musicians de la garda urbana)
acsidén, acsidéns accidente, accidentes


chous (634) 'jueves'.



barrats/mèrles: bigarrats (gendarmes. Nom donat pel marescal Duroc als musicians de la garda urbana)
acsidental accidental


chous llardó (634) 'jueves lardero'.



barreirat: Darcar lo barreirat: passar una frontièra, cambiar de situacion, cambiar de camp, eventualament trair.
acsió, acsións, acsioneta, acsionetes acción, acciones


CHUFLETE



barrial, barriu: barril
acsiomo, ecce homo, persona mal farjada, bruta, dixat ecce homo, persona mal vestida, dejada


CHUPÓN



barron: baston
acsioná accionar


CHUSMEAR



barrutlar: fr. errer
acsionats accionados


CIERRAPOLLERA



barta: fr. hotte
Acsiono acciono


CIERZO



bartòt: fr. punaise
acsións acciones


cimentación,



bas, -sa: pregond, -a
acte, actes (sala o salón de actes) acto, actos


CLARIÓN



bascha: fr. bâche la toile
Actitut – eixa es la actitut ! Actituts actitud, actitudes


cllara (484) 'clara [del huevo]' .



bàssia: aiguièra. fr. évier
actiu activo autibo, autibos

cllaro (483) 'claro'.



bast [bas/bat]: fr. bât
actiu, actius, activa, actives activo, activa, activos, activas


cllau (488) 'llave'.



bast [bas/bat]: fr. bât
actividat actividad


cllavá (489) 'clavar'.



basta : se a Dieu plai
actó, actós, actriu, actrius actor, actriz, actores, actrices


cllavel (490) 'clavel'.



bastissa: immòble
actuá, actúo, actúes, actúe, actuém o actuám, actuéu o actuáu, actúen – actuát, actuada, actuassió – actuaría – actuára – actuaré – per ejemple, fem riure (o no) actuar


cllavetaire (492) 'herrero'.



baston [basto]: fr. bâton
actuaben actuaban


cllavilla (493) 'clavija'.



bata: sòc d'un animal
actuáe o actuabe actuaba


cllot (854) 'fosa [de enterrar],



batal, batala: fr. pagaie
actual, actuals actual, actuales


cob (41) 'golpe'.



batalejar: fr. pagayer
actualisá actualizar


cob de aire (41) 'ventolera'.



batalhar, batalar?: charrar
actualisán (g) actualizando


cobertó (498) 'colcha, cubreca -



batalhar: fr. discutir; déblatérer
actualmén, avui en día, a día de avui actualmente, hoy en día, a día de hoy


coca nuez



batejar [batedzà/batigià]: fr. baptiser
actuassió actuación


cochilla (791) 'cuchilla de zapa -



batel: batèl
actuát (p) actuado


cocholón (487) 'cogote'.



batel: batèl
actúe actúa


codóñ (500) 'membrillo'.



batelar, baratelar: anar e venir amb bruch
actúo actúo


coduñera membrillero



baterias: batasons
acudí acudir


coduño membrillo



bauda: asnessa, borrica, Saura
acudíe acudía


coixo (505) 'cojo'.



bausir [bu 'vi], abausir: abausir, esbalausir
acudíen acudían


collá (518) 'collar'.



baussuelh : fr. seuil (de la porte)?
acudiguérem acudiéramos


collaret (519) 'gargantilla'. comprneix comener r a (?)' áo (522(524 a (450 . )) 'comprar' 'conozco' ) 'viga travese . . -



bavaira, baveira, bavareta, bavarèl: pèça del faudal masculin
acudiguéreu acudiéseis, acudiérais


Colleja



bavaira, baveira, bavareta, bavarèl: pèça del faudal masculin
acudím acudimos


colmena]' .



beal, be(s)au, beau: besal, rec: canal de derivacion qu'adutz l’aiga del riu al molin o que mena las aigas dels prats vèrs un rec
acudín (g) acudiendo


coló (514) 'color'.



bealar: cridar
acudirém acudiremos


colxá (561) 'colcha'.



bèc [bè] : fr. bec
acudiren, acudiguéren acudieran, acudiesen


confits (525) 'confites [del bautizo]'.



bèc [bè] : fr. bec
acudíssen, acudíxen acuden


conill (526) 'conejo'.



beca f. vèspa
acudit, acudida – en catalá acudit es chiste acudido, acudida – acudit en catalán, chiste


consell (527) 'consejo'.



becar: 1. fr. becqueter, piquer avec le be.c 2. fr. sommeiller (sans jaire?)
acudíx acude


CONSIDERA



becar: 1. fr. becqueter, piquer avec le be.c 2. fr. sommeiller (sans jaire?)
acudixco acudo


consolidar



becar: fr. picorer
acudíxen acuden


contá (523) 'contar'.



beçau: beç
acudixquen acudan


contribusión (528) 'contribución'.



bedissa: sause
acuerdo - está de acuerdo (d´acord) – acuerdos acuerdo, acuerdos, estar de acuerdo


convidau (529) 'convidado'.



bei: amb
acullí acoger


coralét (272) 'guindilla'.



bèissa: fr. bêche
acullidó acogedor


corasón (533) 'corazón'.



bèl-paire, bèla-maire: nuòu marit, nuòva esposa de la maire/del paire
acumuláe o acumulabe acumulaba


corbaso. (534) 'cuervo'.



belament: lentament, doçament
acumulánse acumulándose


CORBETERA



belet: ancestre, bisaujòl; grandpaire (mèstre del maine); nom afectiu balhat a un pichon
acunál, acunála acunarlo, acunarla


corbillx (151) 'serones (?)' .



belèt: febrièr
acurrucá – enroná a La Litera ? (ficá a un chiquet a la faldeta), acurrucás – me acurruco, acurruques, acurruque, acurruquém o acurrucám, acurruquéu o acurrucáu, acurrúquen – acurrucat, acurrucada, acurrucats, acurrucades acurrucar


cordell (537) 'cordel'.



bèlh, a: bèl, a
acurrucadet, acurrucadeta acurrucadito, acurrucadita


cordons (538) 'cordones ['de los



belhcòp: fòrça, plan
acurruquéu acurruquéis


corona (468) 'copa [del árbol]'.



belhida: semola
acursá, acursás – fé algo mes curt – acurso, acurses, acurse, acursém o acursám, acurséu o acursáu, acúrsen – acursán (g) – acursat, acursada – acursaría, acursaríes, acursaríe, acursaríem, acursaríeu, acursaríen hacer corto, acortar


corraleta (544) 'pocilga'.



belhier: febrièr
acusal acusarlo


correya (541) 'correa'; (560)



belhir: bulhir, bolhir; fermentar
acusán acusando


corrioles (542) 'yedra'.



belier: febrièr
acusassió acusación


cortá (723) 'cortar [las cartas]' .



belièra: V. beal
acusat acusado


cortines (545) 'cortinas'.



belija, belha, buluga: beluga
acusém, acusám acusamos


COSCARANA



belinament : fr. foisonnement, grouillement
adaptá adaptar


COSCORRÓN



ben [bej/bion] : fr. bien adv
adaptánla adaptándola


COSCURRO



bena, bana: banasta pichona garnida de vime
adaptás adaptarse


cosé (563) 'cocer'.



bena: buc, rusc, bornat
adapte adapta


cosebe (553) 'cosía'.



benabèl: fr. bel et bien
adecuadamen adecuadamente


coser]'.



benaise: satisfait, content
adecuades adecuadas


cosí (549) 'coser'.



benastrat: qu'a sòrt
adecuassió, adecuasió adecuación


cosín (551) 'cosemos'.



beneisir: benesir (emplegat tanben)
adecuat adecuado


cosina (595) 'cocina'.



benlèu [belèu/bienlèu/beliau]
adeláns, adelans adelantos


cosinilla (833) 'fogón, hornillo;



bentot: tanben
adelantá adelantar


cosiu (554) 'cosido'.



bentot: tanben
adelantabe, adelantáe adelantaba


cova (208) 'cueva'.



berbesin: formiga
adelantán (g) adelantando


coxinera (506) 'cojín'.



berche: ??
adelantánme adelantándome


craba (450) 'cabrio'.



bericles: lunetas de vista
adelantánseli adelantándosele


craba (450) 'cabrío'.



bericles: lunetas de vista
adelantarém adelantaremos


crabida (351) 'chota'.



berla: ataüc
adelantárem adelantáramos


crabido (352) 'cabrito'.



bernachon, bernaton: fr. roitelet
adelantaríeu adelantaríais


creixé (576) 'crecer'.



bèrta, barta: fr. hotte ou panier en osier que les cultivateurs portent sur le dos, soit au moyen de bretelles passées sur le épaules, soit à l’aide de bras ou leviers en bois que les épaules supportent et que les mains retiennent.
adelantat adelantado


cremallo (577) 'llares'.



berzenar: bufar violentament del nas, boca barrada, durant un esforç o just après
adelantats adelantados


creure (581) 'creer'.



besenga/besinga: pauta
adelante adelanta


criatura (583) 'crío, chiquillo'.



besilhar, bosilhar, far de las besilhas: bosigar, trencar, deteriorar, desgalhar, far de mala òbra
ademán, ademáns, gesto, gestos ademán, gesto


crostón (588) 'mendrugo'.



besonha, besunha ? : causa - besenhas (f. pl.) causas personalas, vestits
ademés además antimés

crus (579) 'cruz'.



besonha, besunha ? : causa - besenhas (f. pl.) causas personalas, vestits
adentrá, se va – adentrás adentrar, adentrarse


cruxí (590) 'rechinar'.



bessina de lop: fr. vesse-de-loup
adependrá aprenderá


cruz (?)'.



bèstia: fr. sot
adepéndre, adepréng o adepénc, adepréns, adeprén, adepreném, adeprenéu, adeprénen – adeprés, adepresa – adependría – si yo adeprenguera – adependré aprender


CUACAR



bèstia: fr. sot
Adepéndrel – vols adepéndre chapurriau ? Natros tel amostrém, no es difíssil adepéndrel. aprenderlo


CUADERNA



bestiaria: bestiesa
adepéndreles aprenderlas


cuan arribets (165) 'cuando lleguéis'.



bestiau m: fr. bétail
adepéndren (no podrás adepéndren may) aprender, no podrás aprender(lo) nunca


cuchinera (507) 'funda [de la



bestium: animalum, ensemble dels animals
adepéndreu aprenderlo


CUCHO



besunha, besonha: causa; obratge, afars (personals), bagatge... (tot çò qu'aparten a qualqu'un)
adependría (yo) aprendería (yo)


cuco (591) 'gusano'.



beta: còrda
adependríe aprendería (él)


CUDIRROYO



Bèu sénher/senhina (f.), Biau/bel [bi] sénher/senhina (f.) : sénher! ; expression de commiseracion equivalenta a "pecaire" o "bona gent". Bon sénher! exclam.
adependríen aprenderían


cueto (571) 'cocido'.



beuradenc : bevible, potable, que se pòt beure
adeprén, deprén aprende


cullera (600) 'cuchara'. AFA cullerad cullere cuñará (604 u (602 t (408 a (601 ) 'curar' ) 'cuñado' ) 'renacuajo' ) 'cucharada' . . . .



beure [bi(e)wre/biwri/bewre] : fr. boire
adeprénen aprenden


CUQUERA



beure: castor
adeprenénu aprendiéndolo


cusen (552) 'cosen'.



bevetar: beure lentament
adepreng aprendo


cuso (550) 'coso [pres. ind. de



biaças pl. (perque a doas pòchas) : fr. besace
adeprenga, cuan yo adeprenga física cuántica, los sapos criarán pel. cuando yo aprenda física cuántica, los sapos criarán pelo.


CUTIO



biaças pl. (perque a doas pòchas) : fr. besace
adeprenguere aprendiera, aprendiese


D



bian : V. Bien
adeprengues aprendas


da]' .



biau biau ! : japada mai aguda dels jounes chens
adepreníe aprendía


dalla (605) 'guadaña'.



bica: cabra
adeprés, adepresa aprendido, aprendida


DALLAR- CARIÑENA.E.P.



bicanard: païsan pej.
adepreses aprendidas


darré (692) 'atrás'.



bicar: baisar
adés, ara fa poc hace poco rato


Das Johannisbrot (de), carob (en), caroube (fr), carrube (it), vajane (it), johannesbrood (nl), alfarroba (pt)



bicar: baisar, potonar
Adhesiu, adhesius, adhesiva, adhesives adhesivo, adhesivos, adhesiva, adhesivas


Das Johannisbrot (de), carob (en), caroube (fr), carrube (it), vajane (it), johannesbrood (nl), alfarroba (pt)



bicha: fr. grand pot de terre
Adiós, adéu adiós


dau (662) 'dado'.



bicha: fr. grand pot de terre
adissional adicional


de madera]' .



bichier, pechier: fr. cruche
adiviná (ensertá), adivinás – si la enserto la endivino – adivino, adivines, adivine, adiviném o adivinám, adivinéu o adivináu, adivínen – adivinaría – adivinára – adivinaré – adivinat, adivinada adivinar


de San Marcial'.



bichon: pòt
adivinabe adivinaba


dechós (177) '¡abajo!'.



bichon: pòt
adivinán (g) adivinando


dechuná (611) 'ayunar'.



bicon: poton
adivinánu adivinándolo


demá (612) 'mañana'.



biega: cròssa
adjectiu, adjectius, adj. adjetivo, adjetivos


demane (614) 'pide [limosna]' .



bien: plan, bèlcòp
admétre (vore admití) – aixó no se pot admétre, admití admitir, esto no se puede admitir


denes (616) 'decenas del rosa -



bienastrós: aürós, sortós
administrá, administro, administres,administre, administrém o administrám, administréu o administráu, adminístren – administrat, administrada, administrassió Administrar – ministro, ministra


dentá (619) 'afilar la hoz'.



bieta: bleta
administrabe administraba


deprisa (620) 'deprisa'.



bigòra (viròla??) : fr. tarrière, outil de charron
administradó, administradora administrador, administradora


DERRAYAR



bigòrra m. bigarraud/bigarròt, bigarroei/bigarroelh: blat d'Espanha, milhòc
administrassió administración


desastre,



bigòs/bigoelh (bigwé) m. fr. hoyau
admirá, admirás admirar, admirarse


descalso (621) 'descalzo'.



bilha: tronc d'un aubre
admirabe admiraba


desgracia,



bima: vedèla jove, de dos ans (del latin bis)
admiráben, admiráen admiraban


desgraciado,



binhet: bonheta
admirablemen admirablemente


desipela (715) 'erisipela'.



biòla (d'un forn) : fr. charbons ardents
admirassió, admirasió, admirassións admiración, admiraciones


desnudarse'.



biòla: bèç??, betol??
admirat, admirada, admirats, admirades admirado, admirada, admirados, admiradas


desnugá (622, 627) 'deshacer



bisa, bissa?: vent del Nòrd, que bufa entre lo nòrd e l'èst. bisa nièra: vent fosc de la nèu (NO)
admití, admitixgo o admitixco, admitíxes, admitíx, admitím, admitíu, admitíxen – admitida, admitit, admisió – admitiría – admitiguera o admitíra – admitiré admitir


despedí (26) 'despachar de la



bisard??, bisarde?, bisarda: bisarre, bijarre
admití, admitixgo, admitíxes, admitíx, admitím, admitíu, admitíxen – admitida, admitit, admisió admitir


despertau (628) 'despierto'.



bisaurada: fr. bourrasque
admitíe admitía


despopá (625) 'destetar'.



biscar: èsser contrariat o vexat
admitíen admitían


despullarse (625) 'despojarse,



blacau (blacaud ?): fr. babillard
admitiguére admitiera, admitiese


despús (5, 613) 'después'.



bladar fr. emblaver; fig. joncher??
admitiguéren admitieran, admitiesen


despús ayere (5) 'anteayer'.



bladasons : fr. semailles (du blé)
admitím admitimos


despús demá (613) 'pasado ma -



bladin: blat negre
admitíren , admitiguéren admitieran, admitiesen


DESVACIAR



bladre : fr. érable sycomore ou faux platane
admitís admitirse


desvariá (630) 'delirar, desvariar'.



blagassar: charrar
admitit admitido


devanaderes (609) 'devanaderas'



blai: beç
admitits admitidos


dexigüeit (655) 'dieciocho'.



blai: beç
admitíu – admétre - aixó no podém admitíu – aixó no se pot admití admitirlo


dexinou (640) 'diecinueve'.



blanc fr. chevesne, meunier (peis)
admitíx admite


dexiset (650) 'diecisiete'.



blancha pura: aiga de vida
admitixco o admitixgo admito


di (641) 'decir'.



blanche m. : corset (vestit). fr. corsage
Admonissión , admonissións, avís, avísos, amonestassió, reproche, recriminassió, reprimenda, reconvensió, regañina, filípica, sermó admoniciones, admonición, aviso, amonestación, reproche, recriminación, reprimenda, reconvención, regaño, regañina, filípica, sermón


dibe (646) 'decía'.



blandar: ?? (lo fuec)
adobá, ficá en adobo, salsa, aliño, condimén, espéssia, espéssies, conserva, salmuera adobar, poner en adobo, salsa, aliño, aderezo, condimento, especia, conserva, salazón


dichós (45) 'debajo'.



blasina: fr. bruine, pluie fine et brumeuse
adobaréu adobaréis


dichós del braso (45) 'sobaco'.



blat d'Espanha: fr. maïs / panís
adopsió adopción


dido (651) 'dedo'. dideno chique (617) 'diente' t (652) 'meñique' . .



blat negre: fr. sarrasin
adoptá adoptar


diestro,



blat, sega, segol: segla
adoptán (g) adoptando


diga (645) 'diga'.



blat: cereal en general. Lo fr. blé: lo froment.
adoptat, adoptada adoptado, adoptada


digo (641) 'digo'.



blauda [biawda, blòwda] : fr. blouse, sorte de vêtement, de tunique. Se dit quelquefois aussi d’une redingote à longues basques
adopto adopto


diguen (645) 'digan'.



blauda [biawda, blòwda] : fr. blouse, sorte de vêtement, de tunique. Se dit quelquefois aussi d’une redingote à longues basques
adoquín, adoquíns - va está potechán adoquíns sense pará, parlán en la chen, portán y portán saragossáns o a cualquier que se arrimáe ... adoquín, adoquines


dim (643) 'decimos'.



blesta: fr. écheveau de fil. v madaissa
adoquín, adoquíns (vore capsot) adoquín, adoquines


dimenxe (653) 'domingo'.



bleu, blèva: blau, blava
adorable, adorables adorable, adorables


dinés (639) 'dinero'.



blòc: en bloc: tot ensemble
adorál adorarlo


disen (644) 'dice'.



boada: transpòrt collectiu per ateladas de buòus; fr. corvée, assistance passagère, travail collectif et bénévole, pour donner un coup de main à charge de revanche. Es un vestigi dels trabalhs deguts et exigits al senhor de l'ancian regim. V. Boirada
adorassió (de los tres reys magos, y qué majos que eren) adoración (de los tres reyes magos, y qué majos que eran)


disná (638) 'comer'.



bòba: serpent, colòbra
adorm (se, s´adorm) se duerme


dits (644) 'decís'.



boc [bu/but], bocaud, bòchi : fr. bouc
Adormí, adormís - yo me adórmigo, tú te adorms, adorm, adormím, adormíu, adórmen – adormiguéra – adormiría – adormit, adormida – adormiré – vore dormí, se conjugue igual dormirse


diu. (642) 'dice'.



bòca: vièlha cabra
adormida, adormit, adormides, adormits dormido, dormida, dormidos, dormidas


dius (642) 'dices'.



bocanar: fa de bruch
adormíen (se) se dormían


diviello (343) 'ovillo [de hilo]'.



bocar [ò] : potonar sus la boca
adórmigo duermo


dixá (610) 'dejar'.



bocha: labra, boca
adormiguere durmiera, durmiese


diza'.



bochas f. pl. labras
adormilat, adormilats, adormilada, adormilades, adormiscat, adormiscada adormilado, adormilados, adormilada, adormiladas


DOMASQUINO



bochon: bistrò(t), bar
adormím dormirme


dona (658) 'mujer'.



bocin: un bocin: un pauc
adormits dormidos


doná (659) 'dar'.



bocla: bocla de metalh
adormíx (se) se duerme


donen (661) 'dan'.



bocla: bocla de metalh
adorná adornar


dongo (660) 'doy'.



boda: fanga
adornaben adornaban


dormí (664) 'dormir'.



bodiàs: romeguièra
adornades, adornats adornadas, adornados


dormiba (667) 'dormía'.



bodier: boièr . fr. bouvier
adornadíssima adornadísima


dormits (666) 'dormís'.



bodra, broda (de 'brauda'?) : fr. crotte, boue battue; ordure
adornadíssimes adornadísimas


dos (669) 'dote'.



boes!: bah!
adornál adornarlo


dote (669) 'dote'.



boetar (vòutar) : fr. voûter, arquer
adornánles adornándolas


dotse (670) 'doce'.



boetar (vòutar) : fr. voûter, arquer
adornat, adornada adornado, adornada


drinto! (695) '¡adentro!'.



bofet: tafanari (umoristic)
adornats, adornades adornados, adornadas


embasadó (685) 'embudo'.



boga: fr. borne, limite
adosada, adossada, una casa pegada a un atra adosada, una casa pegada a otra


emboñegá (811) 'amasar'.



boifar: v. Boissar
adosats, adossats (chalets) adosado, adosados, chalets


empallá (683) 'poner un asiento



bòina?, boina [bwejno] : bòrna
adotsenat, adotsenada, vulgar, comú, corrén, trivial, ramplón, sáfio, mediocre, ordinari, chabacano, charro, plebeyo adocenado, adocenada, vulgar, común, corriente, trivial, ramplón, zafio, mediocre, ordinario, chabacano, charro, plebeyo


empentón A.G.



boinar, bodinar: bornar, delimitar
adotsenat, adotsenats, adotsenada, adotsenades, vulgar, comú, corrén, trivial, ramplón, sáfio, mediocre, ordinari, chabacano, charro, plebeyo adocenado, vulgar, común, corriente, trivial, ramplón, zafio, mediocre, ordinario, chabacano, charro, plebeyo


ENCALAR



boinar, bodinar: bornar, delimitar
adquirí, adquirixgo, adquirixes, adquiríx, adquirím, adquiríu, adquiríxen – adquissisió, adquirit, adquirida – adquiriría – adquiriguera – adquiriré adquirir


encara (688) 'todavía'.



boinar: bornar
adquirit, adquirida adquirido, adquirida


ENCORRER



boira: fr. ensemble de bovins de trait
adquirixquen adquieran


ENFRASCAR



boira: fr. ensemble de bovins de trait
adquissisió adquisición


ENGOLITATES



boirada: transpòrt collectiu per ateladas de buòus; fr. corvée, travail collectif et bénévole, pour donner un coup de main à charge de revanche. Es un vestigi dels trabalhs deguts et exigits al senhor de l'ancian regim. V. Boada
adressá, adressás – ficá algo recte (al dret) – aná cap an algún puesto – adressat, adressada – agarrá una adressera, atajo, camí mes recte Enderezar, poner algo recto – dirigirse hacia – atajar, coger un atajo


enguán (119) 'este año'.



boirador [bwejra'dur] fr. instrument pour enlever la deuxième peau des châtaignes dans l'opération qui consiste à blanchir les châtaignes, instrument que l'on appelle aussi en Creuse "las tanalhas"
adressála enderezarla


enlluserná (703) 'quedar ciego'.



boirar o borrar: metre en fagòts; emplir
adressánse dirigiéndose, enderezándose


ENREJAR



boirar o borrar: metre en fagòts; emplir
adressera, adresseres, dressera, dresseres (atajo) – vore adressá – acursá lo camí agarrán una adressera atajo, atajos


ensenre (689) 'enciende [el fuego]'



boirar: mesclar (se ditz tanben)
adulá, afalagá, lisonjeá, alabá, agasajá, loá, exaltá, camelá, requebrá, piropejá,
doná coba, fé la pilota
adular, halagar, lisonjear, alabar, agasajar, loar, exaltar, camelar, incensar, embelecar, requebrar, piropear,
dar coba, hacer la pelota



ensima (607) 'encima'.



boirat: emplit
aduládes, adulades, adulat, adulats aduladas, adulados


entemorsá (750) 'almorzar'.



boire: ventrut
adulassións, lissonjes, afalagaméns adulaciones, lisonjas, halagos


enterrá (510) 'enterra r [un ani372



boirelat: V. Boirat
adulteri, adúltero, adúltera – dos adults han cometut adulteri. adulterio, adúltero, adúltera


enterradó (855) 'enterrador'.



boiriu: redalh, fr. regain
adulto, adulta, adultos (escola de adultos), adultes adulto, adulta, adultos (escuela de adultos), adultas


entrapusá (708, 711) 'tropezar'.



boiron: fr. jeune apprenti bouvier
adverbio, adverbios adverbio, adverbios


ENTRECABAR CARIÑENA E. P.



boissaman: eissugaman
adversidat adversidad


entrecavá (451) 'cavar [las pata -



boissar : escobar
advertánsia, adverténsia, advertimén, advertiméns, avís, observassió, consell, exhortassió, indicassió, insinuassió, sugerénsia, amenassa, admonissió, prevensió, informassió, opinió, apersibimén, sermón, aclarassió, nota, explicassió, prefassi, prólogo advertencia, aviso, observación, consejo, exhortación, indicación, insinuación, sugerencia, amenaza, admonición, prevención, información, opinión, apercibimiento, sermón, aclaración, nota, explicación, prefacio, prólogo


equipe (48) 'ajuar'.



boissar: eissugar. V. panar
advertí, advertixgo o advertixco, advertíxes, advertíx, advertím, advertíu, advertíxen – advertit, advertida, adverténsia – advertín – advertínli advertir


era (761) 'la (art. det. fem.)'.



boisson blanc : espinalba. fr. aubépine
advertiguere advertiera,advertiese


ESBAFAU



boisson de las penas: V. pena
advertit, advertida advertido, advertida


esbalsada (748) 'desmorona -



boissonada: fr. fourré de buissons
advertíu advertirlo


ESBARIZAO



boitós: ranc. fr boîteux
aerossol aerosol


esboridá (787) 'rasgar, romper'.



bòja, bòtja (?) : saca
afabilidat afabilidad


ESBORLIZAR



bòja: saca de tela grossièra
afabilíssima, mol afable afabilísima


escachuflar, escachuflar-se



bojal(h?) : fr. trou. bogalh?
afable afable, cordial, amable, cortés, afectuoso, cariñoso, simpático, acogedor, tierno, dulce, sencillo, llano, franco, abordable, bondadoso, apacible, gracioso, ameno, gentil, amistoso, afectivo, cálido, benévolo, benigno, condescendiente, sociable, familiar, humano, expresivo, efusivo, jovial, campechano, urbano, atento, obsequioso


ESCALAMBRUJO



bola: V Boga
afablemen afablemente


escalfá (720) 'calentar la cama'.



bola: V Boga
afaenat, que té faena (atrafegat) afaenado, ocupado, con mucho trabajo


ESCARDAR



bolar: s'enfonzar los pès dins l'aiga e n'aver la cauçadura mòla
afaito, afeito (yo me) afeito


escarpión (736) 'escorpión'.



bolet de la baga: fr. coulemelle
afalagamén, afalagaméns halagos


ESCARRAMANCHADA



bolet de la baga: fr. coulemelle
afalague halaga


ESCEPURRAR



bolha: garait (se ditz tanben)
afalagues halagas


escodar



bolhat: fr. tache, flaque d'eau ou de couleur
afamat, afamada afamado, afamada


escopín (734) 'escupitajo'.



bolicar, bolijar?, bolejar? : bolegar
afán, afáns afán, afanes


escorré (737) 'escurrir la ropa'.



bolija(r): estincela(r)
afanéutos daros prisa


escorxá (738) 'despellejar'.



bolin: panet redond
afanós , afanosa, afanosos, afanoses, aufanós, aufanosa que tiene afán


ESCOSCAO



boljar, bolejar: bolegar
afarám, béstia de cárrega ñirviosa (neguitós, neguitosa, guit, guita) animal nervioso


ESCULAAGUJAS



bolla: bòla
afavorí – aixó te afavorix, - fé un favor an algú - afavoríe, afavoríen, afavoríl, afavorit, afavorida,afavorixen favorecer


esculaagujas cariñena cc



bolla: bòla
afechí, afegí – afegixco, afegíxes, afegíx, afegím, afegíu, afegíxen – afechíe – afechirém – afechís – afechísquen – afechit, afechida añadir


ESCULIPIAR



bombar: fr. bondir, rebondir
afectá, afecto, afectes, afecte, afectém o afectám, afectéu o afectáu, afécten – afecsió, afectat, afectada afectar


escuro (852) 'oscuro'.



bòn: bon ('bon' davant vocala, bòn davant consonanta. Après lo nom, 'bon': 'un òme bòn, un bon òme'; de bòn pan)
afectades afectadas


esfolliná (744) 'deshollinar'.



bòn(n?)a: fr. marécage
afectassió afectación


esfuriá (772) 'espanta r [las



bonhar: far trempar, macerar (varianta de Banhar qu'a aquesit un sens particular)
afecte afecto


ESGORRIPADERO



bonicon: ??
afectiu afectivo


esltirasaña (137) 'araña'.



bonicon: esvèlt, polit
afectuós, afectuosa afectuoso, afectuosa


ESMIRRIAO



bonicon: esvèlt, polit
afectuosamen afectuosamente


Esmola



boquet: saltarèla
afectuoses afectuosas


ESMOTAR



boqueton: fr. chevreau mâle
afectuossíssima, mol afectuosa afectuosísima


ESMOTAR- CARIÑENA. E. P.



bordairatge, bordieratge: bòria, ermitage, fr. closerie, petite métairie
afegix añade


ESMOTILAR CARIÑENA E. P.



bordier: bordièr; p. ext. logatièr
afegixco añado


ESMOTURRIAU



boreta: bar(r)iòta, carriòl(a)
afegixque añada (él)


espabilau (739) 'despabilado'.



boreta: fr. brouette
afegixques añadas (tú)


ESPANADO- CARIÑENA.E.P.



borg: capdulh d’una comuna
Afeitá – afeitás – rapá lo cap, rapás lo cap - afeitat, afeitada – yo me afeito, afeites, afeite, afeitém o afeitám, afeitéu o afeitáu, aféiten – afeitaría – afeitára – te afeitaré (afaitaré) afeitar, afeitarse


ESPANZURRAR



borg: capdulh d’una comuna
afeitám afeitarme


espargatas (751) 'alpargatas'.



boriaire, -aira: borièr. fr. fermier
afeitán (g) afeitando


ESPARPALLAR



borifa: fr. rombe (instrument de musica)
afeitat, afeitada afeitado, afeitada


ESPEDERA



borion: fr. bourgeon
Afeite – de afeitá - cosmétic, maquillaje, potingue, pintura, crema, colorete, carmín, rimel, polvos, tinte Afeita – afeite : aderezo, adorno, embellecimiento, cosmético, maquillaje, potingue, pintura, crema, colorete, carmín, rimel, polvos, tinte


espeluznante,



borion: fr. bourgeon
aferrá, aferrás, se aferre, s´agarre se aferra, se agarra s’aferra : Crema a polvora, espurna, s’aferra, s’amorta, e o malaudo terne dormir.

ESPICHAR CARIÑENA CC



borlar: brutlar, bruslar
afiladó, afiladora afilador, afiladora


espígol (226) 'espliego'.



borlet: fr. bourrelet qu'on met sur la tête des enfants qui commencent à marcher. Virar borlet: perdre lo cap
afiláe o afilabe afilaba


ESPINAI



bòrli: bòrlhe , òrb; fr. taon aveugle
afiláe, afilabe afilaba


espines (147) 'espinas'.



bòrna: fr borne, limite
afilán (g) afilando


ESPODAZAR



bornatat : fr. creux adj.
afilat, afilada afilado, afilada


espolóns (755) 'espolones [del



bornha: panièr grand, naut e pregond, de palha tressada per tal de conservar la frucha
afinat, afinada afinado, afinada


ESPORTILLAR



bòrni d'un uelh: bòrni que n’a qu’un uèlh
afinidat, afinidats afinidad, afinidades


ESPORTON



bornicada: fr. préjugé, aveuglement
Afirmá - afirmo, afirmes, afirme, afirmém o afirmám, afirméu o afirmáu, afírmen – afirmassió, afirmat, afirmada (firmá se conjugue igual) afirmar


espuertes (151) 'serones (?)'



borramesclar: mesclar totalament?
afirmabe afirmaba


ESPURNIAR



borras: étoupes
afirmaben afirmaban


esquella (765) 'esquila'.



borras: étoupes
afirmán (g) afirmando


esquelleta (766) 'esquila peque -



borrassa: fr. lange en laine dont on enveloppe les enfants nouveau-nés. En pl. : ensemble des langes qui servent à emmaillotter un enfant
afirmánli afirmándole


esquena (767) 'lomo [del burro]'



borrasson: joguèt de pelucha
afirmassió afirmación


ESQUILATE- CARIÑENA.E.P.



borrassons: fr. langes, couches
afirmat afirmado


esquinaso (763) 'espina dorsal'.



borré (grafia? cf. leng. burèl?) m: vèsta
afirmatiu, afirmatius afirmativo, afirmativos


está (778) 'estar'.



borret: taure; adj. molsós
afirme afirma


establecer



borreta: vaca jove (1 an)
afissió, afissións afición, aficiones


ESTALENTAO



borricha (grafia?): bòssa, bossa (engenh de pesca)
afissioná, afissionás aficionar, aficionarse


ESTALLAR



borrinar : barrutlar, fr. errer
afissionada aficionada


estarasañes (782) 'telarañas'.



borriqueta: saussa o sopa d'orselha
afissionat, afissionats aficionado, aficionados


estarasañes (Benasque)



borsalhièr?: fr. bourrassier
afissións aficiones


esteve (783) 'esteva'.



borsalhièr?: fr. bourrassier
aflamá, s'han aflamat les primentoneres (que fan primentóns) – de flama, massa caló – vore agostá se han quemado las pimentoneras (que hacen pimientos) – de llama, demasiado calor – ver agostar


estielles (781) 'astillitas'.



bosar (se) : se laissar tombar coma una bosa
aflicsió, pena, pesá, doló, tristesa, congoja, amargura, cuita, dol, consternassió, tribulassió, abatimén, dessolassió, desconsol, dessesperassió, patimén, mortificassió, tormén, tortura, quebranto, agonía, ofec, cárrega, contrariedat aflicción, pesar, pena, dolor, pesadumbre, tristeza, congoja, amargura, desazón, cuita, duelo, consternación, tribulación, abatimiento, desolación, desconsuelo, desesperación, sufrimiento, mortificación, tormento, tortura, quebranto, agonía, ahogo, sinsabor, carga, contrariedad


estigo (672, 778) 'estoy'.



boschalh : tap (de trafec rotièr)
afligides, afligida, afligit, afligits, vore aflicsió afligido, afligida, afligidos, afligidas


estigo llevantau (672) 'estoy derecho'.



bòta: bota (fr. outre)
afligíxen (se), se apenen afligen, apenan


estiu (785) 'verano'.



botarèl: campanhòu
aflorá – aflorat, aflorada (a la superfíssie) Aflorar – a la superficie


ESTOZOLAR



botareu: fr. bolet
afloraben afloraban


ESTRALETA



botaròt: fr. champignon
afluén , afluéns (riu) afluente, afluentes (río)


estremontíse (776) 'aturdirse'.



botaròt: fr. champignon
afluénsia (de gen) afluencia (de gente)


ESTRENAS



botassa: fr. mare
afluixá, afluixás aflojar, aflojarse


ESTRUEDES



botelha: vessiga; botelha
afluixabe, afluixáe aflojaba


exí (47) 'así'.



botelhièr: fr. aide-de-camp du vacher
afoná, afonás – yo me afono, afones, afone, afoném o afonám, afonéu o afonáu, afónen – afonat, afonada – fondo – afonaría – afonára – afonaré hundir, hundirse


EXVOTO



bòtja (?), bòja : saca
afonaben (se) hundían (se)


faba (804) 'haba'.



bòtja: v. bòja
afonán (g) hundiendo


FACHIGAMBA



botjar: vojar fr. verser. Plòure coma qui la bòtja: Plòure a semaladas
afonare hundiera, hundiese


faga cosé (568) 'cueza'.



botre: botar, metre (tanben emplegats)
afonaríen hundirían


fagan cosé (569) 'cozamos'.



bouetat (vòutat) : òme qu'a l’espinada arcada
afonás, afonáse - afoná Hundirse – hundir


fago cosé (564) 'cuezo'.



bourrar: renonciar, non pas capitar
afonáse, afonás – afoná Hundirse – hundir


faguen cosé (570) 'cuezan'.



braçar: remenar
afonats hundidos


faldas (287) 'pañales'.



bradar: gelar
afondá, paregut a afoná, afondá la rella, l´aladre, que vaigue mes fondo ahondar, el arado


faldetes (795) 'faldas'.



bradassa: charraira, fr. barbouilleuse
afónic, afónics afónico, afónicos


FALDIQUERA



bradassar (brandassar) v. secodre; parlar a tort e a travèrs
afora, a fora, a les afores fuera, afuera, a las afueras


fall (un) (769) 'astilla'.



bradasson, bredasson: persona maladreita o brusca
afores aniquilar, aniquilado, aniquilada, aniquilara, aniquilaría


fan cosé (567) 'cuecen'.



braga: fr. culotte
Aforrá, aforrás - aforro, aforres, aforre, aforrém o aforrám, aforréu o aforráu, afórren ahorrar, ahorrarse


FANFARRON



bragas, braias f plur: pantalon. pausar braias: anar de ventre
aforrámos, aforramos, vore aforrá ahorrarnos


FARCILLOS



bragas, braias f plur: pantalon. pausar braias: anar de ventre
aforrán (g) ahorrando


FARCINO



bragas, brajas f plur: fr. culottes (vièlh parlar de comunas ruralas; Lo parlar modèrne de las vilas de Pleus, Mauriac e Salèrn se se ditz culòtaalotos)
aforrat, aforrada ahorrado, ahorrada


farda, fardeta en valensiá



braietas f plur: fr. petite culotte
aforrátos ahorraros


FARDAR



brajon (de banh) : eslip (de banh)
aforre ahorra


FARDEL



bran: bordilha
aforréutos los dinés ! ahorraos el dinero, los dineros !


fardel



branchiera : ??
aforro ahorro


farina (801) 'harina'.



brand o bram?: "sonar a brand": fr. sonner à toute volée
afortunat, afortunada, afortunats, afortunades afortunado, afortunada


farradura (813) 'herradura'.



branda: fr. grande bruyère
afrenta, afrentes – afrentat, afrentada – ofensa, ofenses – afrentós, afrentosa afrenta, ofensa, agravio, ultraje, insulto, injuria, desprecio, desdén, infamia, burla, mofa, zaherimiento, escarnio, vejación, vergüenza, ignominia, deshonor, deshonra, vilipendio, baldón mofla, burla

farrollau (850) 'cerrojo'.



branda: fr. grande bruyère
afrentabe afrentaba


FARUTE



brandar: tuar; bramar (fr. braire); cremar amb una flama viva, ardenta
africats (sonidos) sonidos africados


fastidiarse (803) 'hastiarse'.



brandinar: barrutlar, fr. errer
afuetát, que li han futut en un fuét golpeado con una fusta


feixá (697) 'fajar'.



brandir: fr. agiter, branler, secouer
agarrá (de garra), agarrás – agarro, agarres, agarre, agarrém o agarrám, agarréu o agarráu, agárren – agarrat, agarrada – agarrára – agarraré – agarraría – agarradet, agarradeta agarrar, coger


feixa (790) 'faja'; (805) 'haza'.



brau: fr. lisière de terre qui sépare un champ d'un autre
agarraben agarraban


feixano (473) 'cerro, despeñadero'.



brau: fr. taureau, étalon
agarrabes agarrabas


feixó (309) 'haz, brazada'.



braulhós: brumós
agarrada agarrada, cogida


fel (806) 'hiél'.



brave, brava : bèl, bèla
agarrades agarradas, cogidas


felises (807) 'dichosos'.



brèça [barça] : brèç
agarráe o agarrabe agarraba


felo acometé (133) 'azuzar'.



brechalh (Cruesa): tapadoira
agarráen, agarraben agarraban


fem cosé (566) 'cocemos'.



brechar: cobrir
agarrál, agarráli, agarrála, agarrálay cogerlo, agarrarlo


femiá (810) 'estercolar'.



breçòu, breçau: breç
agarrála agarrarla


FENCEJO



breçòu, breçau: breç
agarrals, agarráls agarrarlos


fenoll (838) 'hinojo'.



bredilha: charraira
agarramén, agarre (codíssia, tacañería) – vore agarrat, agarrada codicia, tacañería, avaricia


ferri (814) 'hierro'.



bregalhat, brigalhat: fr. bariolé, peint de diverses couleurs
agarrán (g) agarando


feto (812) 'hecho'.



bregira, braceira?? : segla
agarránla agarrándola


fiemo (758) 'fango'.



brejauda: sopa caracteristica del Lemosin facha de cauls e de lard (de 'brejar')
agarránli agarrándole


figa, figo higo, higo blanco



bren, remol, cru (Salèrn, Mauriac), bes? [besh] (Riom) : fr. son, résidu de la farine
agarránlo agarrándolo


figón higo negro



bren, remol, cru (Salèrn, Mauriac), bes? [besh] (Riom) : fr. son, résidu de la farine
agarránme agarrándome


figonera higuera de higos negros



brenada: manjalha de bren amb aiga per péisser los pòrcs
agarránse agarrándose


figuera higuera



brenar, renar: fr. bruit dut cochon quand il trempe son groin dans l’eau ou dans tout autre liquide
agarránu agarrándolo


fillo (824) 'hijo'.



brénia/breba: bren (mèrda)
agarráre agarrara, agarrase


filo (819) 'hilo'.



brenle, brinle: fr. branle, danse dans laquelle les figurants se tiennent par la main, forment un cercle et parcourent successivement tous les
agarrarém agarraremos


filo de ferri (822) 'alambre'.



bresar, brisar: fr. émietter du pain, briser avec effort
agarraríen agrrarían


filosa (823) 'hilera [de la ruefillau



bresilhar: fr. gazouiller
agarrat, agarrada (de la vírgen del puñ) tacaño, de la virgen del puño – agarrado, agarrada


firme



breta, bretona: vaca de lach
agarréula cogédla


fllaco (722) 'delgado'.



briar (de 'breviar') : acortar
agarréules cogédlas


fllames (828) 'llamas'.



bric de (pas ) : pas ges de; pas cap de, cap bri de
agarréulo cogédlo


flluxa (832) 'floja'.



bricolar/gigonar/barginhar: trantalhar, barguinhar, esitar, tergiversar
agarréulos cogédlos


FLOREAR



bricolar/gigonar/barginhar: trantalhar, barguinhar, esitar, tergiversar
agarréume ! cogedme ! Agarradme !


floriar



brifar: manjar bèlcòp
agarron agarren


FLORIAR



brijon, brigon: miga, morcèl
agassajá agasajar


fona (835) 'honda'.



brimar: fr. bruiner; èsser atacadas las trufas pel mildiu
agassaján (g) agasajando


foneda (851) ''fundida'.



bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
agén, agéns agente, agentes


foneu (851) 'fundido'.



bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
agenda, agendes (se ponúnsie la g com en castellá) agenda, agendas


fonre (836) 'fundir'.



bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
agénsia agencia


fora (21) 'afueras'.



briòla m.: obrièr maladrech, pauc dotat
agilidat agilidad


forats (840) 'agujeros [de la



briular, briugar?? [briwgà/briewgà] : "bourdonnement grave que le taureau fait entendre lorsqu’il marche fièrement à la tête de la vacherie ou gratte du pied la terre ; il est remarquable que les animaux ne font plus entendre cette espèce de bourdonnement après la castration ; 'briugar, brandelar, branlar, barlocar': beugler le taureau. Le beuglement ordinaire des bœufs, des vaches et des veaux se nomme 'bramar' ; ces animaux ont, en outre, un troisième cri, que nos montagnards appellent 'deigueilar', qui commence par un son prolongé, très aigu, et se termine par un ton grave, c’est un cri d’alarme qui annonce la présence du loup." (Alan Broc)
agilíssim, mol ágil agilísimo


forca (842) 'horca [de hierro y



broa: limit (d'un camp). Broa delh ciau (o asuelh): orizont, asuèlh
ágils, ágil ágil, ágiles


forga (691) 'yunque'.



bròc [bro(k)] : vas en tèrra, pròpri a contenir d'aiga; fr. cruche.
aginollá, aginollás – yo me aginollo, aginolles, aginolle, aginollém o aginollám, aginolléu o aginolláu, aginóllen – a ginollóns cullía codoñs - ginoll, ginolls – aginollaría – aginollára – aginollaré – aginollat, aginollada, aginolladet, aginolladeta ponerse de rodillas, arrodillarse


formiguero (845) 'hormiguero'.



bròca: branca
aginollada de rodillas, arrodillada


forneno (848) 'hornero'.



brocantar: fr. brocanter
aginollada, aginollades arrodillada, arrodilladas


fornigués (846) 'hormigueros



bròcha: branca secondària d'un aubre
aginollat arrodillado


forte pan]' s . AFA foscpicantes' a (853 (501). )'oscuridad' '[la s cebolla . s son]' - X-XI 373 



brocon (far au "): ?? (es un jòc)
aginollo (yo me) me pongo de rodillas, arrodillo


fregá (858) 'restrega r [la ropa]' .



broda: fanga
agitassió agitación


fregadó (40) 'fregadero'.



brodir (brondir), brudir: far de brug, bronzir, bondinar, resclantir
aglomerassió, aglomerassións aglomeración, aglomeraciones


fruto]'.



brodischa: branquilhon;fr. broussaille
agnóstic, agnóstics, que no creuen en Déu agnóstico, agnósticos


fuego]'.



broet: bròu, bolhon
agon, aon – aón, agón ? donde, dónde ?


fundamentar,



broet: bròu, bolhon
agonía, agoníes agonía, agonías


funesto,



brosinar: brosinhar, brusinhar. fr. bruiner d'une pluie fine et persistante
agónic, agónics , agónica, agóniques agónico, agónicos, agónica, agónicas


fusil]'.



brossa: fr. bruyère; fusta/lenha menuda, brancam
agonisán agonizando


fusta (268) 'viga'.



brostachabrit: fr. chèvrefeuille
agost agosto


gafau (23) 'cogido [por el bra -



brostar: fr. broûter
agosté (de agost) – treballadó que ajude a la cullita o cullida al mes de agost. trabajador que ayuda en la cosecha en el mes de agosto


galdrufa (205) 'peonza'.



bruau (variant de bruelh?): talús
agostejá secarse algunas plantas (en agosto)


Galera A.G.



brucir: mòrdre
agostejat , agostejada , la cullita, les pataqueres (pataca) plantas secas (mes de agosto), las plantas de la patata por ejemplo.


galet (319) 'gollete, pitorro del



bruèia, bruelha: fr. fâne, pousse, feuilles (d'ortolalha)
agotá, agotás agotar, agotarse


gallo]' .



bruèia, bruelha: fr. fâne, pousse, feuilles (d'ortolalha)
agotat, agotats, agotada, agotades agotado, agotada, agotados, agotadas


GANDUL



bruelha, bruèia: fr. fâne, pousse, feuilles (d'ortolalha)
agotat, agotats, agotada, agotades agotado, agotados, agotada, agotadas


ganxo (262) 'barr a de la puerta'.



bruga: fr. bruyère
ágra , ágre (vi ágre, vinagre), ágres agrio – vino agrio = vinagre – agrios


garapito A.G.



brugir: murmurar, fr. bourdonner (un riu)
agradá - agrado, agrades, agrade, agradém o agradám, agradéu o agradáu, agráden - aixó no me agrade – agradán (g) – agradára, agradáres, agradáre, agradárem, agradáreu, agradáren – agradat, agradada agradar, gustar, satisfacer, interesar, complacer, contentar, encantar, deleitar, alegrar, regocijar, cautivar, atraer, seducir, hechizar, arrebatar, entusiasmar, embelesar, embriagar, absorber


garbansos (467) 'garbanzos'.



bruja: bruguièra
agradá, chauchá gustar, (no) me gusta


GARDABERA



brulhar: brutlar
agradabilíssima, mol agradable agradabilísima


garfisi (156) 'rastrillo, binador'.



brulhar: brutlar
agradable, agradables agradable, agradables


Garrotada (248) ''.



bruma, brumatge fr. brouillard
agradablemen agradablemente


garrotada (248) 'bastonazo'.



brumerlós: brumós
agradáe, agradabe agradaba (gustaba)


garufo



brundir (lat. Grundire) : bronzir, bronzinar
agradáen, agradaben agradaban (gustaban)


Gebra ?



bruset? bruselh?: io-io fabricat pels mainatges
agradála agradarla


gésima'.



brut: bruch, rumor, novèla
agradáles agradarlas


golléres (117) 'anteojeras (?)' .



brut: bruch, rumor, novèla
agradáli - va passá que va escomensá a agradáli extraordinariamen agradarle, gustarle


golpes (252) 'latidos [del cora -



bu: amb
agradám agradarme


grame (28) 'grama'.



budalha: budèls de pòrc
agradánli agradándole


graniso (362) 'granizo'.



budel: budèl. budel cuolat [kiogat]: fr. le rectum
agradántos agradándoos, gustándoos


greda'.



bueu (plur. [biaws/büe/bë/bü/bes]): buòu
agradaría agradaría


grite (585) '[e l niño] llora'.



bufa: bofa (còp)
agradaríe (an ell li) agradaría (a él le) gustaría


guarache



bufar: bofar
agradat agradado, gustado


guarida'.



bufec: fr. vide (de fruit à coque: cacau, avelana...)
agrade, agráe agrada


güé (187) 'hoy'.



bufet: fr. soufflet, instrument servant à produire du vent
agraden, agráen agradan


güeit



buïja, buija, boïja, boija, buja, boja: pradèl (bas e umid), pasquièr, situat sovent prèp de la maison, inculte ont gaireben sempre l'èrba a creissit naturalament. Ancianament designava la bosiga. fr. terre en friche, pâtis, jachère
agradéu agradéis


güeit (655) 'ocho'.



buïja, buja, boja: pradèl (bas e umid), pasquièr, situat sovent prèp de la maison, inculte ont gaireben sempre l'èrba a creissit naturalament. Ancianament designava la bosiga fr. jachère
agraí, agraíxco, agraíxes, agraíx, agraím, agraíu, agraíxen – agraít, agraída, agraimén Agradecer – agradecido, agradecida, agradecimiento


güello (405) 'cogollo [de coliflor]'



buja, bruja: gèrla, jarra (cruche à huile en terre cuite vernissée, non à long col, mais à anses)
agraída agradecida


Güeña ?



buja: fr. cruche
agraídes agradecidas


güeña, fiemo



bujada, bugada (forma orlhaguesa montada en Cantalés): bugada
agraíe (ell) agradecía


Gürtel



bujandariá: fr. buanderie
agraíli agradecerle


hacer la colada]'.



buquet: V. Boquet
agraím agradecerme


hervada



buquet: V. Boquet
agraimén agradecimiento


hierba]'.



bura: de color fosc / bruno, oscuro
agraín (g) agradeciendo


hundimiento,



burla: tempesta de nèu
agraínli agradeciéndole


i (402) adv. pron.



burla: tempesta de nèu
agraínu agradeciéndolo


i (47) 'es'.



burlar: faire una tempesta de nèu; brutlar
agrairía agradecería


incendio,



burrau (Cruesa): fr. babeurre
agraísquen, agraíxquen agradezcan


infeliz,



busac, busal, busau: fr. milan; anc. busa. V. gusa
agraít agradecido


inicuo,



but: but, pont que se visa
agraíts agradecidos


inocente,



butir: butar
agraíuli agradecedle


instituir,



butit: testut
agraíx (ell) agradece (él)


istá (131) 'está'.



cabèga: cavèca
agraíxco agradezco


ixadán (555) 'coz'.



cabonhat adj. : fr. encaissé fig.??
Ágramen – li va contestá ágramen Agriamente – le contestó ágriamente


ixadón (43) 'azadón'.



cabornat : fr. creux adj.
Agraná – agrano, agranes, agrane, agraném o agranám, agranéu o agranáu, agránen – agranat, agranada – agranaría – si yo tinguera una granera, cuántes coses agranaría barrer, escobar


ixame (678) 'enjambre'.



caca: notz ("noix sans brou" infantil)
agraná en una granera – ramás – sepillá,
passá la granera,
arrollá, atropellá, apartá, despedí, expulsá
barrer, escobar, escobillar, cepillar, barrisquear,
pasar la escoba,
arrollar, atropellar, apartar, despedir, expulsar



ixartiéllo (44) 'escardillo'.



cacalh: bonbon; pl. renhons
agranades, agranada, agranat, agranats barrida, barridas, barrido, barridos


ixuela (42) 'azuela'.



cacaloneir: rugbyman
agranán (g) barriendo


izquierdo,



cacau, cacalh (de 'cascalh' ?), calau, cacòu: notz / merda, caguerada
agranat barrido


jota (210 b) 'jota [baile]'.



cacau: uòu
agranen barren


KATIUSKAS



cachar: quichar
agrassiat, agrassiada agraciado, agraciada


knee



cachon: avelana; nogalh
agravat, de grave, agravada agravado, agravada


la (69) 'la'.



cacorla, cocorda, cocorla, cogorla, cog, coina: cogorda, coja , cuja, tuca
agravi, agravis, ofensa, ofenses, injuria, injúries, afrenta, afrentes, ultraje, ultrajes, deshonra, deshonres, humillassió, humillassións, mansilla, mansilles, insult, insults, calumnia, calumnies, mal, moléstia, perjuissi agravio, ofensa, injuria, afrenta, ultraje, deshonra, humillación, mancilla, insulto, calumnia, daño, molestia, perjuicio


la mano'.



cacunha: automobil vièlh
ágre, ágra – vi ágre, vinagre – quina cara mes ágra té ta sogra ! agrio, agria, vinagre – qué cara más agria tiene tu suegra !


ladrón]'.



cafinhotar (se) fr. se blottir dans un petit coin, se rencogner dans un petit espace
agredí agredir


laminero



caga-menut: avar
agredixen agreden


lañar



çai adv. fins
agregá, afegí, sumá, adissioná, incorporá, ajuntá, assossiá, anexioná, anexá, juñí, pegá, vinculá, mesclá, combiná, aumentá, incrementá, completá, complementá agregar, añadir, sumar, adicionar, incorporar, adjuntar, asociar, anexionar, anexar, unir, juntar, pegar, vincular, mezclar, combinar, aumentar, incrementar, completar, complementar


las amonestaciones'.



çai enrèire: recentament
agrella, agrelles, de agre, agrelletes, agriguella, vinagrella, agrelleta, aleluia, lujula, pa de cucut, agraó, agraóns https://dcvb.iec.cat/PopUpImage.asp?img=Imagefiles/b1fp304a.gif - rumex acetosa - Lo mateix dia aportaran da Políensa sireras agrelles i fonoll mari, doc. a. 1577 (arx. del col·legi de Lluc) – conté molta potassa : sal d'agrelles, sal de graells acedera, rumex acetosa, oxalis corniculata, acederilla, acetosa, pan de cuco


lecho]'.



caia: truèja
agrelles, agrella, (de agre), agrelletes, agriguella, vinagrella, agrelleta, aleluia, lujula, pa de cucut, agraó, agraóns https://dcvb.iec.cat/PopUpImage.asp?img=Imagefiles/b1fp304a.gif - rumex acetosa - Lo mateix dia aportaran da Políensa sireras agrelles i fonoll mari, doc. a. 1577 (arx. del col·legi de Lluc) – conté molta potassa : sal d'agrelles, sal de graells acedera, rumex acetosa, oxalis corniculata, acederilla, acetosa, pan de cuco


les (51) 'las'.



caion: porc (Velai)
ágres agrios


LIGANTON



çaiquedelai, çai que delai: ça que la, çaquelà
agressividat agresividad


linia (820) 'sedal par a pescar'.



caire: canton. fr. coin de l'âtre
agricultura agricultura agricultura : Seguntes ell, os hombres d’o suyo tiempo no entendeban o comercio, l’agricultura

llaguna (37) 'fangal (?)' .



caireforcha: caireforc
agrupá agrupar


llardé (634) 'lardero'.



çais: aquí
aguaitá – guaita ! – aguaita ! - aguaito, aguaites, aguaite, aguaitém o aguaitám, aguaitéu o aguaitáu, aguáiten – aguaitaría – si yo aguaitara – aguaitaré – aguaitat, aguaitada - (tamé en aragonés) – está al aguait, vigilá, mirá, ataullá mirar, observar







çais: aquí
aguantá – a guantá llimpia (guantada) aguantar – a guantazo limpio







calada: senda rapida; senda dins la nèu
aguantá, aguantás – aguanto, aguantes, aguante, aguantém o aguantám, aguantéu o aguantáu, aguánten – aguantaría – aguantára – aguantaré – aguantat, aguantada (a guantada llimpia no, que es de guan, bufetada) aguantar, aguantarse







calau: notz. fr. noix V. Cacau
aguantáe o aguantabe aguantaba







caleta: fr. cosse
aguantáen aguantaban







calhada, calhadon, calhat (Cruesa): formatge blanc / collada
aguantán (g) aguantando


llevantau (672) 'derecho'.



calhar: fr. tasser (la terre)
aguantánla , aguantánlo aguantándola, aguantándolo


llevau (675) 'llevado'.



calòta: sièta crosa
aguantánli aguantándole


llimosna (423) 'limosna'.



camba-gròs (sud del Cantau): fr. champignon
aguantánme aguantándome


llimpiá (743) 'fregar la vajilla'.



camba-gròs (sud del Cantau): fr. champignon
aguantánse aguantándose


lloco (283) 'loco'.



cambavirar: regirar, fr. bouleverser, surprendre
aguantaríe aguantaría


LLOVIZNAR



cambeta: fr. tige (de planta)
aguantaríen aguantarían


llucana (485) 'tragaluz'.



cambeta: fr. tige (de planta)
aguantat, aguantát aguantado


llum (486) 'claridad del día',



camjar: cambiar / cambiá / català canvi, canviar , sempre copien y cambien algo per a que pareixque un atre idioma
aguante – capassidat de aguantá Aguanta – capacidad de aguantar


lluns (635) 'lunes'.



campaneta: fr. campanule (flor)
aguantém aguantamos


lomeres (450) 'viga solera (?)' .



campar (/se): quilhar, dreçar
aguanten aguantan


LORIGA



campejada [kampisiado/kampegiado] (partir a la "): perseguir, se lançar a la perseguida, esp. anar un gos darrièr un gat
aguánten, aguanten aguantan


los ladrones]'.



campejar [kampisià/kampegià] : perseguir, se lançar a la perseguida
aguánton, aguanton aguanten


los nudos'.



campís: espiègle, indocile, rétif
aguardá , esperá – aguardo, aguardes, aguarde, aguardém o aguardám,aguardéu o aguardáu, aguárden – aguárda aquí ! - aguardaría – aguardára – aguardaré (guardá se conjugue igual) aguardar, esperar


lúgubre,



canabau: carbe
aguardá, esperá esperar, aguardar


LUMBRERAS



canaçon : fr. caleçon
aguardabe aguardaba, esperaba







cancanar, cancanilhar: charrar / charrá / xerrar en mallorquí, català
aguardaben aguardaban







cancheta: fr. petit seau en métal
aguardál aguardarlo







cancheta: fr. petit seau en métal / galleta, cubo
aguardán (g) aguardando


magullau (747) 'lisiado'.



canèla, chanèla, dosilh [dugi] : fr. robinet
aguardánlos aguardándolos


maitino (615) 'por la mañana'.



canèla, chanèla, dosilh [dugi] : fr. robinet / eixeta , grifo
aguarde aguarda, espera


mal]' . AFA - X-XI 



canòla (Dordonha) V. Coada
aguda – veu aguda o fina, fineta – agudes – agut, aguts – agudesa, agudeses – agudisat, agudisada aguda, agudas, agudeza, agudezas, agudizado


MALACATE



canon: veire de vin
agüelets abuelitos


malacatón melocotón



canon: veire de vin
agüelo , agüela / agüelo sebeta (seba minuda), agüelet, agüeleta, agüelos, agüeles abuelo, abuela


malacatonero melocotonero



cantèl: fr. chanteau (de pain)
aguinaldo, aguinaldos aguinaldo, aguinaldos


maligno,



canulant: enujós, emmerdant.
agulla, agulles – agulles de cap aguja, agujas – alfileres


mallá (256) 'trillar [leguminosas]'



canular: fr. ennuyer, emmerder
agullonada, animada, espolejada aguijoneada, espoleada, animada agulloniada

malladó (342) 'cabaña'.



cap (pas ) Bas. Lem. : ges
agut, agud, aguda, aguts, agudes – en punta agudo, aguda, agudos, agudas – con punta


malls (255) 'mayal'.



cap [ka]: tèsta f, cap m
ahí (ahir) ayer


MALMETER



capbàs: fr. descente
ahincadamen, en ahínco ahincadamente, con ahinco


malvado,



capetar: fr. descendre, (anar a un luòc)
ahorros (vore aforrá) ahorros


MANDIL



capforcha: caire
ahuyentá ahuyentar foragitar, esbarrar ?

MANGARRON



capolar: fr. hacher
aigua, aigües, aigueta, aigüetes, aigualera (rosada) – aiguat, aiguats agua, aguas, agüita, rocío, mucha agua augua

MANIFETERO



caponar (se): se dissimular
aiguardén , aigua ardén, aiguardéns – barrejat en mistela o moscatell es una barreja o barrecha – cassalla (mol típica de Valénsia) aguardiente, agua ardiente, barreja : mezcla, cazalla


MARDANO



caquetar: charrar
aiguat mucha agua


MARIPIS



carcilhar (se) fr. s’émietter?
aigüera : pica de cavidat poc fonda, aon se escurríxen los plats y vajilla, té un forat per a aviá l’aigua empleada. agüera, pica para escurrir los platos y vajilla


MARRACHONA



carcin: abitant del Carcin; vaslet de bòrda logat per las fenasons
aigüera, aigüeres, boñs a la terra, caballonets O regués per a desviá l´aigua de un camí cap a un bancal y que no se regallo. No es un desaigüe encara que sigue per a desaiguá.



MARRANCHON



carcin: abitant del Carcin; vaslet de bòrda logat per las fenasons
aik, aic, eic, chaic, chaica, aiks, eics, chaics, etc (xeic a Tortosa) saludo, saludos


mars (636) 'martes'.



carcular: pensar, somjar
aildá - assicalá, cuidá, asseá, arreglá, pulí, ataviá, adorná, engalaná, emperifollá (en Pere follá no atildar, acicalar, cuidar, asear, componer, arreglar, pulir, atusar, ataviar, adornar, engalanar, emperejilar, emperifollar


marsial (210) 'marcial'.



cardalhau: topinambor
airadamen, en enfado airadamente


marte s de carnaval'.



carnada : carn de vaca salada
aire, ven, aireguina – que córregue l´aire aire, viento – que corra el aire


mascarda (482) '[vaca ] aluna -



carolha (Cruesa): pèl de espic de blat d'India
airegaz , ventolina – qué es lo ven? Les orelles de X en movimén. mucho aire, viento – Qué es el viento? Las orejas de X en movimiento.


MATACABRAS



caròta: beta-rave
airejá – airejás – airejo, aireges, airege, airegém o airegám, airegéu o airejáu, airégen – airejara, airejáres, airejáre, airejárem, airejáreu, airejáren – airejaría, airejaríes, airejaríe, airejaríem, airejaríeu, airejaríen – airejat, airejada airear


MATACHICHOS



carrar (se) : se plaire, s'amusar
airet, airets airecito, airecitos


MATAQUINTOS



carrat : fr. carré d'habitation, dans un ensemble de bâtiments agricoles
aisladamen aisladamente


mazana, manzana manzana



carreu: fr. chariot / carro, carreta
aislades, aislats aisladas, aislados


mazanera, manzanera manzano



carrin: pòrc / gorrino
aisláe, aislabe (ell o ella) aislaba


me (134) 'me'.



cartofla : patata (Bas Auvèrnhe)
aislare (condissional), si ell aislare la finestra, no entraríe tan fret aislara, aislase


mecha (718) 'yesca'.



cartofla : patata (Bas Auvèrnhe) / pataca en ch / Kartoffel en alemán
aislat, aislada aislado, aislada


mendigo]'.



casabèc: fr. chemisier, corsage
aissá, eissá, eixada, aixada, vore cavegueta azada


mengrana granada



casabèc: fr. chemisier, corsage
aissí, així, aixína, aissina, aixínes así, de esta manera


mengranera, minglanera granado



casar (se): maridar (se)
aissó, aixó, aixós, ixo, ixos esto, estos


Mercato ?



casca-lumaç: cagaròl
aiva d´ay // fuch !, úspen ! fuera de ahí !


mescllá (235, 236) 'mezclar'. Raus !


casca-lumaç: cagaròl / caragol ?
aixecás, eixecás Levantar, levantarse


mesdía (113) 'ángelus'.



cascavel: cadun dels torns qu'òm fa en restant suls pès e las mans sans que lo còrs tòque lo sòl
així, aixina, aixines, aixíns, de esta manera, així m´agrade, fésmu aixina, fému aixina, aixina que no vols eixí así, de esta manera asinas : e asinas menos chuicio e censura d’as suyas accions

mica



cascavel: cadun dels torns qu'òm fa en restant suls pès e las mans sans que lo còrs tòque lo sòl; [karkavé] fr. grelot
aixó esto


MICHIGAL



cascavel: cadun dels torns qu'òm fa en restant suls pès e las mans sans que lo còrs tòque lo sòl; [karkavé] fr. grelot
ajedrés, ajedrez ajedrez


miento [de tierras]' .



cascavelar: avançar fasent cascavels
ajudá, achudá, ajudo, ajudes, ajude, ajudém o ajudám, ajudéu o ajudáu, ajúden – ajudat, ajudada - ajuda – si yo ajudara, ajudares, ajudare, ajudárem, ajudáreu, ajudáren ayudar


mierques (637) 'miércoles'.



cascavelar: avançar fasent cascavels
ajudáda, ajudada ayudada


MIGAS



cassa, casson: fr. Motte de terre
ajudáe o ajudabe ayudaba


modorro



caston : fr. bergerie
ajúdal (an ell), ajúdala (an ella) ayúdale, ayúdala


modorro, modorra



caston : fr. bergerie
ajudála, ajudál ayudarla, ayudarlo


moixardons (286). 'hongos, se -



cat (Carladès), chat : cat
ajudáls ayudarles, ayudarlos


mol (620) 'muy'.



catar (/se) : s'amagar; acatar (/s') V. Acatar
ajudám ayudarme


Monte Royo, Monroy



catar: amagar, escondre, abrigar, cobrir
Ajúdam ! Ayúdame !


MOQUERO



catar: amagar, escondre, abrigar, cobrir
Ajúdamos ! Ayúdanos !


Morgonar



catissar(s'): acatar (s')
ajudánla ayudándola


MORRAL



catonar: careçar, amanhagar
ajudánli ayudándole


MORRERA



catura : tòrt, despit o damnatge causat a qualqu'un
ajudánme ayudándome


MORRINCHONA



cauças: socas (d’arbre) / soca, soques d'abre
Ajudánmos ayudándonos


MORRO DE TOPO



caula: graula
ajudánse ayudándose


morsiella (302) 'morcilla'.



caula: graula
ajudanta, ajudán (tamé gerundio) ayudanta, ayudante


mosa (582) 'criada'.



caumassa: calmàs (calor estofanta) / calina, calorina, (bochorno)
ajudará ayudará


MOSCA COJONERA



caura: v. còure (avelanièr)
ajudarán ayudarán


moscas]' .



caura: v. còure (avelanièr)
ajudaríe ayudaría


MOSEN



causa (per " que): per çò que, perque
ajudat ayudado


mostacha (269) 'bigote'.



cavalhier: gendarme
ajudats ayudados


MOSTILLO



ceal, ceau ([shaw] Mauriac, Sant Flor, Lo Puèi), cèu ([shèu] Salèrn), cièu franc. (Orlhac): cèl (forma que comença en Mende)
ajude ayuda


MOZA



celèira, cereira [sareida?, sardeira], cerèisa, ceriesa: cerièra
ajúden, ajuden ayudan


MOZARRÓN



celerier, cereis, cereir, cerier, ceredier: cerièr
Ajudéume ! ayudadme


muestra'.



cencena: remue-ménage??
Ajudéutos ! ayudaros


mujeres'.



cenelhier: fr. aubépine
ajudo ayudo


muller



cenelhier: fr. aubépine
ajúdon, ajudon (que ells) ayuden


MURIA



censa f. : fr. bail, contrat
ajuelo, eixól, azuela, eixadella, aixadella, cavegueta azada pequeña


MURRIA



censat: gaireben
Ajuntá – ajunto, ajuntes, ajunte, ajuntém o ajuntám, ajuntéu o ajuntáu, ajúnten – ajuntaría – ajuntara – ajuntaré juntar, unir






cesta, ceston: panier (s'i ditz tanben) / sistella del pa
ajuntá , achuntá – ajúnto, ajúntes, ajúnte, ajuntém o ajuntám, ajuntéu o ajuntáu, ajúnten – ajuntán (g) – ajuntára, ajuntáres, ajuntáre, ajuntárem, ajuntáreu, ajuntáren juntar, unir


n(<inde ) (675) 'de ello'.



chab(d)elièra: riban de fil
ajuntaben juntaban


nariz]' .



chabeç: fr. fâne
ajuntamén , casa de la vila, achuntamén Ayuntamiento


niéspola níspola, níspero, fruto del níspero



chabeç: fr. traversin
ajuntán (g) juntando


niespolera níspero



chabidar: s'assopir, somnolar
ajuntánlos juntándolos


nit (34, 415) 'noche'.



chablata, chabla: clujada (fr. toit de chaume)
ajuntat juntado


Normativización y normalización de l'aragonés



chabra (Velai) : saltarèla
ajuntémos juntémonos


nublo



chabreta: siulet o cornet d'escorça de castanhièr fabricat pels goiats
ajupá, pujá an algú mes alt, a una paret, per a que véigue milló aupar


nueces]' .



chabreulh/chabridon: cabridon
ajupida, ajupit agachado, en cuclillas


Nuey, nuei – s´ha feito de nuey



chabròl, chabròu, chabròt? : cabiròl? , fr. chevreuil?; cabridon?
ajupís agacharse, ponerse en cuclillas


nuquera, noguera nogal



chabruelh: cabiròl, fr. chevreuil
ajupís, arrupís acurrucarse, agazaparse


ña'.



chadan: tèrra (de 'chada an')
ajust (de cuentes) ajuste (de cuentas)


ñana'.



chadeira, chaseira, cheira: cadièra
ajustá, just, justa – ajusto, ajustes, ajuste, ajustém o ajustám, ajustéu o ajustáu, ajústen – ajustat, ajustada, justet, - ajustán (g) – ajustára, ajustáres, ajustáre, ajustárem, ajustáreu, ajustáren – si te fico lo dit al cul entre just, pero no es lo correcte. ajustar, justo, justa – si te meto un dedo en el culo entra justo, pero no es lo correcto.


O



chadeira, chaseira, cheira: cadièra / cadira en chapurriau, cadiera en aragonés
ajustarém ajustaremos


olibera olivo



chadeira: cadena
ajustat, ajustada ajustado, ajustada


orasións (113) 'ángelus'.



chadeira: cadena
al tardet, al acabás la tarde al acabarse la tarde, crepúsculo, puesta del sol


ordio, hordio



chadenàs: cadena gròssa per traire los arbres del bòsc
ala, ales (Red Bull ten done) - aleta (de un tiburón), aletes (de pollastre) ala, alas (Red Bull te las da) – aleta, aletas, alita, alitas


ORTAL



chadieira: cadièra
alababe, alabáe alababa


P



chafrolhar: fr. froisser
alabáen, alababen alababan


PA CUTIO



chaine, chasne, casse, jarric, rover, rove
alabál – alábal ! Alabarlo – alábalo !


PACHACHO



chaitiu, -iva: coquin; marrit
alabálay alabárselo


PACHORRA



chala(da): passatge, camin desgatjat de nèu; traça dins la nèu
alabám alabarme


PACHULI



chala(da): passatge, camin desgatjat de nèu; traça dins la nèu
alabán (g) alabando


PAGAR LA MANTA



chald, chaud: caud
alabánlo alabándolo


PAILÓN



chalelh [chonej] [tchalej] : calelh
alabansa, alabanses alabanza, alabanzas


PAJARERA



chalm, chauma: planèl esteril
alabánte alabándote


PALANCA



chalm, chauma: planèl esteril
alabat alabado


PALANGANA



chambalià, chambaliá? (chambaliga), chambalha: cambaliga, garrotièra. fr. jarretière
alabats alabados


PALETA



chambe, charbe/cherbe/cherba, cambi, canabau, chanebe, chandre, chandra f. : cambe, carbe
aladre, aladres arado, arados
Lleida: Reu – arada
palomá (512) 'palomar'.



chambija: rastèl
aladre, aladres per a llaurá arado, arados para labrar


PAN DE PINTERA



chambon: cambajon
alambique, alambiques, alambic, alambics per a fé aiguardén alambique, alambiques para hacer aguardiente


PANADERA



chambon: jambon
alarmat alarmado


panera (478) 'cesta [del pan]' .



chambre (de mar o de riu) : cranc / cangrejo en ch
albada, música que se toque a la primera hora del matí o maití (maitines) albada, música que se toca a primera hora de la mañana o maitines.


paníso (276) 'maíz'.



chamèis: suja
albarca, abarca, abarques, albarques, calsat en sola de goma o caucho, fet de cuero albarca, calzado con suela de caucho, hecho de cuero


PANTO



chamèis: suja
albarda, aubarda, albardes, aubardes albarda, albardas (para un equino)


PAPIRROYO



chamin de pè: viòl
albéitar, menescal, veterinari albeitar, menescal, veterinario


par a colar'.



chaminaire: vagabond, sens-ostau
albelló, albellóns, aubelló, aubellóns, auvelló, auvellóns – drenaje de aigua desagüe, desagües hechos en un campo, drenaje de agua


paradó (741) 'escurreplatos'.



chaminon: viòl de pè
albenc, albeng, forat, bada, esclecha de les roques agujero, grieta en las rocas


parapeto (188) 'espantajo, espantapájaros'.



chaminon: viòl de pè
alberchineta, alberchina, aubergínia, oberginga, etc berengena, berejena


PARDINA



chamjar: cambiar
albergabe albergaba


PARRANDERO



champanhon: campanhòl
albergaben, albergáen albergaban


parroquians (808) 'feligreses'.



champeirar: seguir, caminar sus la traça de qualqu'un
albergám albergarme


PASALLA



chanabon: cambe??, carbe??
albergámos albergarnos


pascua granada (474) 'quincua -



chanau f. : fr. cheneau, gotièra de zinc au bòrd del teit (mas: 'canal' m. fossat d'escolament)
albergará albergará


PASTURA



chancèl: ataüt
albergaréu albergaréis


patués benasqués (4) 'habla de



chandela, chandeala: chandela; gratacèl
albergat, albergada albergado, albergado


PEDUGO



changre: cancre
alberge, alberges, arbérje, arbérge, arbérjes, arbérges, abrecoc, albercoc, abrecocs, albercocs albaricoque, albaricoques


PARRANDERA



chamnhar, chamjar v. cambiar
alberge, alberges, arbérje, arbérge, arbérjes, arbérges, abrecoc, albercoc, abrecocs, albercocs albaricoque, albaricoques

Plataner ?





alborsé, sirera de alborsé, Arbutus Unedo madroño


pegá (249) 'pegar con un bastón'.



chanit, -ida: fr. moisi; sòl de mal trabalhar; acerb, aspre
álbre, álbres, albret, albrets, albre, albres árbol, árboles, arbolito, arbolitos


pela (735) 'corteza de los vegetales'.



chanòla: ansa
albrechines, alberchina, alberchines, etc berengena, berejena


peladilles (525) 'peladillas'.



chantel: cotèl
albríssies, regalo al que porte bones notíssies – albríssia albricias, albricia


PELARZA



chantilhar v. fr. chantonner
álbum álbum


pellejo'.



chap-coissin: cabeç (fr. traversin)
álbums álbumes


PELLIZA



chap-coissin: cabeç (fr. traversin)
alcácie, alcasia acacia








alcalde, alcaldes, alcaldesa, alcaldeses alcalde, alcaldes, alcaldesa, alcaldesas


pels (347) 'pelos'.



chap-leit : fr. bois de lit
alcáns, alcanse alcance


PENDÓN



chapalon (Cruesa): V. pelharaud
alcansá, alcanso, alcanses, alcanse, alcansém o alcansám, alcanséu o alcansáu, alcánsen – alcansat, alcansada alcanzar


penré (22) 'coger [una olla o un



chapusar: fr. charpenter, débiter le bois à la hache
alcansabe alcanzaba


per (34) 'por'.



chapusar: fr. charpenter, débiter le bois à la hache
alcansaríe alcanzaría


PERAS



charavelís: fr. charivari, vacarme, tapage qu'on fait aux nouveaux mariés
alcansaríen alcanzarían


PEREJIL



charba: ansa
alcansat, alcansada alcanzado, alcanzada


perera peral



charbonièra, cendrilha, senzilha, gamada, coa de panlon: chincharra, sarralhier blau, tèsta blava (blua), pimparrin, lardeireta (tots en Provença maritima), lardier Prov.; fr. mésange charbonnière
alcansats, alcansades alcanzados, alcanzadas


pérfido,



chardas (las ) : velhadas durant las qualas se cardava
alcansáume alcanzadme


PERLA



Charenda f.: Nadal m
alcansém alcancemos


PEROLA



charent, -a: que demanda un prètz tròp elevat
alcánsen alcanzan


PEROLO



charga: carga
alcanso alcanzo


PERRAGORDA



charga: carga
alcantarilla, alcantarilles alcantarilla, alcantarillas


perreta (471) 'moneda de cinco



chargar: cargar
alcantarillat alcantarillado


PIALES



charjant: pesant, pesuc
Alcañís Alcañiz


picador (834) 'eslabón [de prender



charmenar: ??
alcaparra, alcaparres alcaparra, alcaparras


pichón (511) 'palomo'.



charrairon: caminòl charratièr
alchez, alchés, ges, gessaire - cals, clarió, tiza, escayola, lechada (vore yessaire, gessaire) Yeso, - cal, clarión, tiza, escayola, lechada – el yesaire es el albañil especializado en yeso.


PICOLETA



charrau f.: intrada d'un camp sens barrallha; barralha "à claire voie"
alcoba, habitassió normalmén sense finestra, humida, fosca y freda – alcobes, alcobeta alcoba, habitación normalmente sin ventana, húmeda, oscura, fría


PICURUCHOS



charrau: camin d'espleitacion
alcohol alcohol


pies a cabeza'.



charrau: camin d'espleitacion
Alcoy, mozarabismo valenciano de étimo ibérico o derivado del latín collum, ‘lloma, montanyeta”, con el art. árabe al-.
Está documentado desde el origen de la lengua con -y griega; morfología que pasó al castellano, aunque los colaboracionistas como la ASCUMA han hecho creer lo contrario: “alqueriis de Alcoy” (Llibre Repart., donac. de Jaume I a P. Abat, a. 1248) “dit R. Piquer e sa muller Johana de la vila d Alcoy” (Llibre de Justicia d'Alcoy: Sentencia pridie kalendas Aprilis anno Domini M CC LX III, any 1263)
Alcoy


PIJORRO



charreira, charrèira, carrieira: espaci entre doas bòrdas, mena de rua
aldabón, picaport, aldaba, trucadó en aragonés aldaba, picaporte, aldabón, llamador, trucador en aragonés


pina roca (596) '[juga r al] escondite'.



charriera, carriera: camin o espaci libre près dels ostals ont passan o estacionan las carretas entre las bòrdas; per ext. Bassa cort
aldeá, aldeana, aldeáns, aldeanes aldeano, aldeana


pinocha (759) 'panocha'.



charvalhar (Riòm) : fr. patouiller, manier salement, détériorer
aldea, aldees, com la del agüelo Sebeta aguelosebeta.blogspot.com aldea, aldeas


PIONES



charvalhar (Riòm) : fr. patouiller, manier salement, détériorer
alé, alén, aliento aliento


piquets (349) 'cabrios'.



chas adv. en çò de; chas ieu/me…: los membres de ma familha, l'ostalada
alegá – alego, alegues, alegue, aleguém o alegám, aleguéu o alegáu, aléguen – alegaría – alegára – alegaré alegar


PLEGAR



chas: a cò de
alegat alegado


pllegá (161) 'arranca r [coger el



chasau: maison arrueinada, fr. chaumière
alego : pronte – yo alego (alegá) pronto – alego de alegar


pllegá (520) 'coger'.



chaschòu: crani, tèsta entièra
alegoría, alegoríes - símbolo, emblema, enseña, imache, insignia, signo, siñal, iconografía, romanse, leyenda, ficsió, mito, apólogo, fábula, parábola, alusió, comparassió, metáfora, personificassió, prossopopeya alegoría, símbolo, emblema, enseña, imagen, insignia, signo, iconografía, romance, leyenda, ficción, mito, apólogo, fábula, parábola, alusión, comparación, metáfora, personificación, prosopopeya


PLORCAR



chasne: casse
alegrá, alegrás alegrar, alegrarse


po (770) 'miedo'.



chasque inv. : cada
alegrabe, alegráe alegraba


pocha (341) 'bolsillo'.



chassanh: garric
alegraben, alegráen alegraban


POCILLO



chassida: fr. chassie
alegrán (g) alegrando


polaines (366) 'polainas'.



chasso (chasson ?) : roire
alegránse alegrándose


polleta (594) 'gallina joven'.



chastèlh (plur. chastèlhs/chastiaus) : castèl
alegrarán alegrarán


polleta d'aigua (394) 'gallina de



chastra: buc, bornat
alegraríe alegraría


POLOLOS



chastra: buc, bornat
alegrat alegrado


ponedó (573) 'nidal, huevo de



chat-foin: putòi, catpudre
alégrat ! alégrate !


poralla (184) 'ave'.



chat-martre: martra
alegre, alegres – Alegre com apellit, per ejemple a Valjunquera, la Yolanda de la asoc. Amics del chapurriau – ella está alegre, ell está o es alegre alegre, alegres


PORGADERO



chat-pudent: catpudre, (gat-)pudís
alegremén alegremente


POSADERAS



chatau: cabal
alegren alegran


potet (8) 'bebedero de la jaula'.



chatau: cabal
alegréu (tos) os alegráis


POZAL



chatinglar v. fr. chatouiller
alegréutos ! Alegraos !


PRAU



chaubre, chaure: caber, cabir
alegría, (vore alifara o jubiléu), alegríes, alifares alegría


pregón (584) 'pregón, bando'.



chauçada: barratge
alegro (men) Me alegro


PRESA



chauchabutida: ??
aleguéu alegáis


presco melocotón, pérsico



chauchar: caucar. fr. presser, fouler
alentabe alentaba


presiego melocotón, albérchigo



chauchar: fr. appuyer
alentat alentado


presieguero melocotonero, alberchiguero



chaucida, chaucit: cardon
alerta, alertes alerta, alertas


presquero melocotonero



chaucida: caucida, mena de cardon salvatge
ales alas


PRETA



chauçura (Bassa Auvernha): fr. chaussure
aleta, aletes aleta, aletas


principio,



chaudre: caler (se ditz tanben); caber, cabir
alfabeto, analfabeto, alfabeta alfabeto, analfabeto, alfabeta


pronóstico (370) 'calendario'.



chaufaliech [-et] : fr. bassinoire
alfalz, aufals – fals, falseta, falsejá, falsechá, corbella, corvella alfalfa – hoz
volam [vulan/bugon] : faucille
PUCHERO



chaul-raba: fr. chou-rave
alfombrá alfombrar


puente]'.



chaul-raba: fr. chou-rave
alforja, alforges alforja, alforjas


puerca (329) '[l a cara ] sucia'.



chaul: caul, caulet. fr. chou
alga, algues – Algás o Algars, riu alga, algas – río Algás, Algars


puercá (684) 'ensuciar'.



chaulhadura: solhadura, brutícia
algarsa, garsa, algarses, garses picaraza, urraca


punxes (762) 'espinas del rosal' Q



chaumassa : ??
algú, algún, algúns, alguna, algunes alguien, algún, alguna, algunos, algunas


PUNZA



chaumenir fr. moisir
alguasil, alguassils, alguassilet, aguassil, aguassilet alguacil


qui (662) 'quien'.



chaumenit, -ida: fr. moisi, -e
alguns, algúns algunos


quilles (271) 'birlos'.



chaumesir: fr. moisir
alicatá, enreijolá, recubrí, revestí alicatar, embaldosar, recubrir, revestir


rada'.



chaumesir: fr. moisir
alicatadó alicatador, que pone las baldosas


rafel (224) 'alero del tejado'.



chaumesit, -ida: fr. moisi, -e
alicate, alicates – A Aragó, alicate tamé es traviesso, enredadó, pesolaga, pocavergoña alicate, alicates – En Aragón : travieso, enredador, sinvergüenza


rastriello (775) 'pesebre'.



chaunhar: fr. grignoter, croquer
alicates alicates


RAYAR



chaupre m., charpre m. calpre (arbre)
alicates alicates


Reblar ?



chavalh [chaba] : caval
alienígena, alienígenes alienígena, alienígenas


rebosá (157) 'lavar la lana'.



chavalh [chaba] : caval
alifara (y jubiléu), alegría – va sé una festa del Matarraña y pobles de zona Morella – Maestrat - la de Torredarques va sé mítica, los sivils esperáen a la carretera y al que véen tocat lo féen esperá o doná mija volta cap aball y a tornáy. alifara, júbilo, alegría


RECIENTOS



chavana: tempesta
áliga (águila), áligues águila, águilas


RECRISTA



chavanhòu, javanhòu: fr. hibou, chat-huant, grand duc ou petit duc / duc, búho, chuta
aligerán (g) aligerando


RECULAR



chavau dau diable: fr. bousier, lucane ou cerf-volant, faucheux; mante religieuse
Alimaña , alimañes Alimaña , alimañas


REDIL CARIÑENA E. P.



chavaujar: cavalgar
alimén, aliméns alimento, alimentos


REFAJO



cheir, chèir, chier, cher : gròs rocàs; clapàs; endrech o país rocalhós, fr. éboulis, amoncellement de pierres
alimentá, doná de minjá – yo alimento, alimentes, alimente, alimentém o alimentám, alimentéu o alimentáu, aliménten – alimentat, alimentada, alimén – alimentán (g) alimentar


REGALAR



cheira: colada volcanica d'escòrias
alimentaben alimentaban


regoso (398) 'muladar'.



cheiràs: clapàs
alimentades alimentadas


remangase (160) 'remangarse'.



cheiron, cairon: petit molon de pèiras
alimentáe, alimentabe alimentaba


Remugar ?



cheita: fr. chute??
alimentáen, alimentaben alimentaban


renecs (274) 'blasfemias'.



chen: can, chin, gos
alimentánla alimentándola


repllegá (164) 'recoger, reunir,



cherbe f., chibre m. (Cruesa) : carbe, cambe
alimentassió alimentación


RESPANTINGAO



chèrchapaís: vagabond
alimentat, alimentada, alimentats, alimentades alimentado, alimentada


resplandor'.



chèrchapaís: vagabond
alimenten alimentan


RETRANCA CARIÑENA E. P.



chialar (Cruesa): cridar en ploramicant
alineades, aliniades, alineats, aliniats alineadas


REVESCULAR



chiar (per evolucion: chagar>chaiar>cheiar>chiar): cagar
alineán (g) alineando


REVESCULAS



chibòta: cabana (de pèiras)
alineat, alineats, aliniat, aliniats, (línia), aliniada, aliniades alineado, alineados, alineada, alineadas


RIGOS



chin-tais: tais
aliñá la ensalada (de ensiam) aliñar la ensalada (de lechuga)


rio'.



chindra: címec, cinze, cinza
aliviat aliviado


risca (288) 'granza'.



chonhar (Cruesa): V. Fonhar
aljezó , alchezó (de ges, alchez, alchés), tros de ges trozo de yeso


risos (829) 'virutas'.



chòrta (Cruesa): veitura, automobil
all de brúixe, all de bruixa, all silvestre, ajo de bruja ajo silvestre


RODILLA



chucant: fr. boudeur
all y oli, allioli, all i oli - allium oleum en latín ajo y aceite, alioli


ROMANCERO



chucar: chocar
all, alls (allium latín) ajo, ajos


ROSADA cariñena C:C



chuchutar: murmurar
allá allá


ROSCADERO



chuchutar: murmurar
allacuanta , allavonses, llavonses, llavores, entonses, allabonses, etc. hace mucho tiempo, entonces


royo (roy)



chuta: chòta (ausèl)
allanamén (de morada) allanamiento (de morada)


rro]' .



cierge: ciri
allargá alargar


RUGIAR



cinglar: foetar
allargá, fé mes llarg o llarc, llarga – allárgam la sal (pássam la sal) – allargo, allargues, allargue, allarguém o allargám, allarguéu o allargáu, allárguen – allargára – allargaría – allargat, allargada – allargás, aná a un puesto alargar


rústico'.



cinglar: foetar
allargabe, allargáe alargaba


S



cintura delh Bòn Dieu: arcolan, arcan
allargánse alargándose


s e (675) 'se'.



cir(i)èja: ceriesa. V. Cerèisa
allargat alargado


sa (26) 'se ha'.



cireir: cerièr
allargavistes, llargavistes, prismátic, prismátics prismático, prismáticos


sacudi (764) 'varear las ciruelas'.



cirèisa, cirieisa: cerièra V. Cerèisa
allargavistes, prismátic, prismátics prismático, prismáticos


sagrero (457) 'cementerio'.



cist: cistre (pèira)
allargo alargo


saguero (608) 'último'.



cist: cistre (pèira)
allargue alarga


sallé (296) 'salir'.



citron: sòrta de cogorda de color rossèla
Allavonses, ăd ĭllas hōras, an aquelles hores, llesores, llevores, llavores, llavons, llavonses, llavontes, llavórens, llavors - allavores, allavors, allavontes – entonses entonces


salle els brotons (296) 'brotar',



civèira: fr. brouette
allegat, allegats - familiá, parén, próxim, prójimo, inmediat, simpatisán, seguidó, partidari, leal Allegados - familiar, pariente, cercano, próximo, inmediato, secuaz, simpatizante, seguidor, partidario, leal


salrre (679) 'salir del cascarón'.



clabòt (ueu ) : uòu covat e non espelit, que siá estat fecondat o pas, o que l’embrion soiá mòrt
allí allí


SAMUGAS



cladassa: fr. litorne (grive)
alló aquello


SANGRENTINA



clamion: apèl, aclamacion
Alló – Qué es alló d´allá dal? aquello


sanxa (174) 'lechera [vasija]'.



clamion: apèl, aclamacion
alloque (se), allocás una gallina o polla Ponerse una gallina a incubar o poner huevos


sapte (649) 'sábado'.



clampar, clampanciar: charrar
allunat, allunada (lluna) – vore modorro, modorra (tamé les ovelles) persona que no rige bien, que le afecta la luna, alunado, alunada


SARGANTINA



clan: coratge; eslanç, vam. se donar clan
alluñá, alluñás alejar, alejarse


sarpadeá (745) 'arañar'.



clan: coratge; eslanç, vam. se donar clan
alluñá, alluñás - distansiá, separá, aislá, apartá, retirá, rechassá, desdeñá, desvinculá, anássen, llargás, marchá, etc alejarse, distanciar, separar, aislar, apartar, retirar, rechazar, desdeñar, desvincular, irse, largarse, marcharse


sarsillo (463) 'aro [de la rue -



clanca: fr. commère
alluñabe alejaba


Schere alemán



clancar: fr. commérer, de bavarder en toute occasion
alluñada alejada


sé (773) 'ser'.



clapeiràs: clapàs
alluñám alejarme


seba (452) 'cebolla'.



clapeta (far "): charrar
alluñat alejado


sebada (481) 'avena'.



clardat: clartat
alluñen alejan


SECARRAL



clauvar: clavar
Alma , almes alma, almas


segadera (792) 'hoz [de segar]' .



cledier: fr. séchoir
Almanaque, almanaques – ara que hay adeprés a di almanaque li diuen “candelari”. Calendari, calendaris. - anuari, agenda, efemérides, repertori, recordatori calendario, anuario, agenda, efemérides, repertorio, recordatorio


segadera (793) 'hocejo'.



cledon: ??
almari, armari, almaris, armaris - guardarroba, aparadó, cómoda armario, armarios, ropero, guardarropa, aparador, cómoda, taquillón, bargueño, anaquel, estante


selles (456) 'cejas'.



clenchar (se): fr. se pencher
almassén, almasséns (sens de almes naveguen pel sementeri) almacén, almacenes (cientos de almas deambulan por el cementerio)


selva (297) 'bosque'.



clenchar (se): fr. se pencher
Almassenada, almassenades, almassenat, almassenats almacenada, almacenadas


sen (460) 'cien'.



clergue: clergon clerjon. fr. enfant de coeur
almassenáe, almassenabe almacenaba


senra (458) 'ceniza'.



clessa: ??
Almeja, almejes, pichina, pichines, chirla, chirles, (clasca, valva) almeja, almejas, chirla, amayuela, telina, mejillón, concha, valva


senrero (459) 'cernadero, paño



clucaron m. grapaud que pòrta los uòus de la fema "a pelharaud"
almendra, amélle, amela, armela, armella, amella almendra








almendrera, ametllera, amelé, armelé, amellére, armellera, amellé, amellera almendro








almendreral, armeleral, amellerál, ameleral, cam en amelés – vore amela campo de almendros








almíbar, jarabe, dols, sirope, caramelo almíbar, jarabe, arrope, dulce, sirope, caramelo


senrero (459) 'paño par a colar'.



clucas : fr. lunettes
Almirante Almirante


sepultura'.



clujada: teit de fen
Almogávar, almogávars (desperta, ferro !) - al-mugāwir, lo que provoque algarades, o al-mujābir, lo portadó de notíssies : vore albríssia Almogavar , almogávares - Los almogávares fueron unas tropas de choque, espionaje y guerrilla presentes en todos los reinos cristianos de la península ibérica a lo largo de la Reconquista, formadas principalmente por infantería ligera y especialmente conocidos por el activo papel que desempeñaron en el Mediterráneo aquellos procedentes de la Corona de Aragón entre los siglos xiii y xiv.


sera (462) 'cera'.



cluseu: fr. fente?
almorsaben desayunaban


serrafren (729) 'freno [del ca -



coada, còada?: acès, cubèrt, angar fr. appentis. Fig. Se botar a la coada
almostades (vore aumosta, almosta) coger algo con las dos manos formando cuenco


sicatris (556) 'cicatriz'.



coada, coda (Cruesa): sòrta de lòssa de fusta o metalh amb un long tudèl traucat que se pausava sus la selha per beire o versar l'aiga. ("godet à queue qui sert à puiser de l'eau dans un seau"), cassotte
almut, almud, celemín, medida antiga almud, celemín, medida


siego (453) 'ciego'.



coarro, coarre: proprietari, patron
alocat, alocats, alocada, alocades alocado, alocados


sielo (454) 'cielo'



coatar (se) : metre sa coberta
alocussións alocuciones


sigo (773) 'soy'.



coçar: cercar, espepissar
aloe (vera) aloe (vera)


silla (472) 'cincha'.



cochara f. : culhièr m.
alomilló, a lo milló, potsé - igual u fem quizás, a lo mejor, - igual lo hacemos


SILLETA



cochara f. : culhièr m.
alquería, alqueríes – mas, masada alquería, alquerías – mas, masada, masía


SILLETAS



coche: pòrc
alquilá alquilar


SILLETAS CARIÑENA E.P.



cocorda f. cogorla
alquilán (g) alquilando


sillón (246) 'silla de monta r las



cocuda: fr. primevère
alquilé, alquiler, alquilés alquiler, alquileres


sinc (470) 'cinco'.



cocut: fr. jonquille
alrededó alrededor arredol (de)

sincuenta (475) 'cincuenta'.



codar: pàisser las vacas dins lo coderc
alrededós (los), lo voltán, la roglada alrededores


siserera (477) 'cerezo'.



coeire/còire: coire (vèrb); fr. marmite
als, a les a los, a las


siseres (476) 'cerezas'.



coenh : canton
Álsa - álsa la garra, eixéca la garra, les cames, les garres Levanta !


SOMARDOR



cofal: cofat. fr. gifle
alsá, alsás levantar, alzar, levantarse, alzarse


somé s (168) 'asnos, burros'.



cogoiç, cogòu/cagüelh-cagoelh [kagwey] m. cogòt
alsada, alsades altura, alturas


somera (338) 'burra'.



cogorla: fr. citrouille
alsáe o alsabe alzaba


somero (168) 'asno, burro'.



cogorla: fr. citrouille
alsáen o alsaben (se) alzaban


somés (168) 'asnos, burros'.



coguol m. fr. cocu; coguola: fr. primevère
alsála, alsál alzarla, alzarlo


son (264) 'son'.



coige m., coija? f. : jaciment (minièr)
alsán (g) alzando


SOPAPO



coige m., coija? f. : jaciment (minièr)
alsánlo alzándolo


sopes (740) 'sopa'.



coijar (se), s'anar coejar [kuetzà/kuedjà] : cochar (se)
alsánmos alzándonos


SOPETA



coita: fr. hate f, presse f
alsánse alzándose


sostén



còl [kwòl] : fr. cou
alsat, alsada, alsats, alsades alzado, alzada, alzados, alzadas


sots (774) 'sois'.



còl(d)re, còure (còrre) : coudrier (notat 'coorre' en un lexic)
alsina, lencino, onzina, olsina, olzina, olcine, carrasca – olcines, carrasques, alsines, lencinos, onzines, olsines, olzines encina, carrasca

Olzina ?





also – Also, apellit de Tortosa, aon se parle valensiá tortosí alzo – Also, apellido de Tortosa, donde se habla valenciano tortosino


sueco (728) 'zueco'.



còle: col (de montanha)
alt, alts, alta, altes, altet (altillo), altets, alteta, altetes alto, altos, alta, altes


ta (692) 'hacia'.



còle: col (de montanha)
altá, altás – altá majó de Beseit altar, altares


tacha (488) 'clavo'.



coleira: còla; passatge estreit entre doas còlas
alta, altes alta, altas altiza : casar-se hombre chicorrón con muller altiza

TALEGO



colenha: conolha, filosa
áltamen altamente


TANA



colh: fr. cou
altané, altiu, engreít, arrogán, presumit, petulán, vanidós, orgullós, soberbio, desdeñós, despressiadó altanero, altivo, engreído, arrogante, presumido, petulante, vanidoso, envanecido, orgulloso, soberbio, desdeñoso, despreciativo


tancá (231) 'atranca r [la puerta]'



colidor: corredor, fr. couloir
altaveu, altaveus Altavoz, altavoces


tancadó (204) 'pestillo'.



colièra: penda, còla
alterá alterar


TANTARAMBAN



colièra: penda, còla
alterá alterar


tape (837) 'corcho [tapa



coma adv. amb
alterada, alterades, alterat, alterats alterada, alteradas, alterado, alterados


tape (837) 'corcho [tapa de la



comador: angar, cubèrt
alterassió alteración


tas'.



començada : començament, començança
altercat, altercats altercado, altercados


tas] .



comencar: començar
altere altera


TASTARRO



companatge: lach, burre, formatge e tot produch lactic
alternán (g) de alterná alternando, gerundio de alternar


TASTE



compassar: despassar:
alternativa, alternatives alternativa, alternativas


TE FALTA UN HERVOR



conchon: fr. bassin?
altíssim altísimo


tejado'.



condencionar (se) fr. se coaguler
altíssima altísima


tempestat (39) 'tempestad'.



coneitre: conéisser
altíssimes altísimas


tempestat de aigua (35) 'agua -



conelha (conuelha) : conolha
altíssims altísimos


tenedó (849) 'tenedor'.



conestre: conéisser
altiu, altiva, altius, altives altivo, altiva, altivos, altivas


TERNA



conflabueu: salamandra
altramússos, tramússos, altramuz, tramús – llegúm pareguda a la guixa altramuz, altramuces, lupino, chocho


tero'.



conflabueu: salamandra
altruista - ¿Quí está pos en possessió de la verdat y ademés está disposat a sacrificás per nella de manera tan altruista? altruista, sin ánimo de lucro


tétrico,



congeira, conheira, congènha?: congèsta
altura, eixecada, altures, eixecades altura, alturas
nautenc: fr. Hautain https://fr.wikipedia.org/wiki/Hautain
tiene po (770) '[mula ] espanta -



congièra: congèsta
alumbrat alumbrado


TIESTO



conhar (ò): fr. pousser
alumne, alumno, alumnes, alumnos alumno, alumnos


tisó (298) 'tronco'.



conhar: enfonzar, folrar; fig fr. glisser dans
alusió, alusións alusión, aluciones


toca 'l alba (113) 'ángelus'.



conòlhada: conolha
alussiná alucinar


tocá (76) 'alarga r la mano, tender



conòrt: auguri, presagi, opinion, esgard
alussinats alucinados


tomàquet (catalá)



cònse: fr. conseiller municipal. primier cònse: fr. maire, ostau del cònse: fr. mairie
ama, ames ama, amas


tombá (784) 'echar a rodar'.



cònse: fr. conseiller municipal. primier cònse: fr. maire, ostau del cònse: fr. mairie
amabe amaba


tombilla (175) 'calentador [del



conselh (se balhar) : se donar de còr, de determinacion
amaben amaban


Toña (118) 'Antonia'.



consire [kushire] : crebador. fr. crève-coeur
amábeu, volíeu, estimábeu amábais


toque (134) 'toca'.



cònte [kwònte]: conte
amabilidat amabilidad


TOQUILLA



còntia: discussion, disputa
amabilíssima amabilísima


tornau (26) 'vuelto'.



contiar : fr. se chamailler, se disputer, amicalement, se taquiner.
amabilíssimes amabilísimas


TORTAS ESCALDADAS



continent: immediatament
amable amable


tosá (558) 'topar'.



còntranòvie: fr. garçon d’honneur
amablemen amablemente


TOZOLÓN



contrariós: fr. contrariant
amades amadas


tragedia,



convisar : discutir
amadó amador


trágico,



convisar : discutir
amaestrat, amaestrats amaestrado, amaestrados


TRAPALERO



còp [kòp/kòt] (plur. [kòts])
amagá – yo m´amago, tú t´amagues, ell s´amague, natros mos amagám o amaguém, tos amaguéu o amagáu, ells d´amáguen – amagat, amagada, de amagatontes, amagatóns - amenassá, ocultás, amagás, acachás, atrincherás esconder, amagar, amenazar, conminar, ocultarse, esconderse, agacharse, atrincherarse


TRAPISONDAS



còp d'alhís: fr. coup de feu, enthousiasme
amagaben escondían


trasquilar



còp-sec d’abòrd : fr. tout de suite, sur le champ
amagades escondidas


trencá (650) 'empezar [el pan]' .



copilhar: copar en morcelets
amagadets, amagadetes escondiditos, escondiditas


truc (531) 'golpe'.



copinhar: tustar?
amagáe o amagabe escondía


truc de puño (531) 'puñetazo'.



coquerla: cocut feme
amagáen o amagaben (se) escondían


trucadó (110) 'llamador'.



corbe, corba adj. : corb, corba
amagaets, amagadets, amagaetes, amagadetes escondiditos, escondiditas


truco (295) 'cencerra'.



corcha: sièja (fr. vandoise)
amagál esconderlo


TUMBILLA



corcheira: corsièra
amagáls esconderlos


U



corcheira: corsièra
amagámos – amágamos ! Escondernos – escóndenos !


u (662) 'lo'.



cordelièra : còrda, cadena o boton per sonar lo monde a la porta
amagánla escondiéndola


ubre (194) 'abre la boca'.



còrdre (/se): rentrar a l'ostal
amagánse escondiéndose


UESQUE



coret: corada, coradilha
amagántos escondiéndoos


ulorá (827) 'husmear'.



corniòla : còl, traquea artèria, esofag
amagaré esconderé


un ladrón]' .



corniòla: fr. gosier
amagát, amagat escondido


una (93) 'una'.



corniòla: fr. gosier
amagatall, amagatalls escondrijo, escondrijos


Una zolle (d'o latín <*SUILE, relativo a <SUS, «tocín») u cort (d'o latín <COHORTE) ye una división á dintro d'una quadra, con muros u cletas que no puyan si que enta meya altaria, formando una corral chiqueta, en a que se i deseparan un numero minguau d'animals. Anque puede emplegar-se ta designar estructuras d'iste tipo que se faigan ta deseparar altras especies domesticas (como crabitos u corders) a parola zolle s'emplega más que más ta nombrar o compartimento en o que clasicament se crían os tocins. As zolles, especialment as que s'emplegan ta tener-ie as fembras de cría, tienen á sobén tajaderas de dimensions redueitas (por as que no i cabría un adulto) que las comunican con as zolles vecinas. Tradicionalment, isto serviba ta deseparar os latons en privando d'os eventuals rampazos de canibalismo por partes d'os adultos que de cabo ta quan se gosan producir en istes animals.



corrau: fr. haras
amagatóns (a), amagatontes (a) a escondidas


unllada (31) 'aguijada'.



corriada: fr. liseron
amagats, amagades, amagadet, amagadeta, amagadets, amagadetes escondidos, escondidas


V



corsa: corsièra
amago escondo


va aná (101) 'fue'.



còrsonela, còrsenela fr. scorsonère
amague – Jordi Pujol amague los dinés an algún paraíso fiscal amaga, esconde – Jordi Pujol esconde el dinero en algún paraíso.


VAJILLOS



cortiau: carrièra bòrnia; cort (ensems dels enclauses orticòlas)
amainá – amainat, amainada - afluixá, calmás, sedí, debilitá, disminuí, moderá, escampá amainar, aflojar, calmarse, ceder, debilitar, disminuir, moderar, escampar


valensiá fenoll de rabosa



cortissons: pantalons corts
amál amarlo


van aná (103) 'fueron'.



cos: agrafuèlh
amála amarla


vas aná (101) 'fuiste'.



cosinacuol: renouée (lit. "démangecul" planta)
amamantá, assormá, alimentá en lleit, atetá (teta, teta, carnucet – Aiguaiva) – criá, nutrí, doná de mamá, doná lo pit amamantar, alimentar, atetar, criar, nutrir, lactar, dar de mamar, dar el pecho


ve (647) 'voy'.



cossí [kesí/kosí]: coma (interr. e non interr.)
amán (g) – amáns Amante, amantes – amando


ve aná (100) 'fui'.



cossí [kesí/kosí]: coma (interr. e non interr.)
amanéixe amanecer


ve di (647) 'dije'.



cossier, cossei (Naut Lemosin): preocupacion (gascon 'cossidèr')
amanerat, amanerats amanerado, amanerados


vem (648) 'vamos'.



cossirar: sospirar
amanerat, amanerats - afeminat, amariconat, afectat, remilgat, ensayat, estudiat, forsat, rebuscat, teatral amanerado, amanerados - afeminado, amariconado, amujerado, afectado, remilgado, ensayado, estudiado, forzado, rebuscado, teatral


vem aná (102) 'fuimos'.



cossirós, -osa: inquiet, - a
amaní, amanís preparar, prepararse


vem di (648) 'dijimos'.



costat (al " de) : a costat de
amanit, amanits, amanida, amanides – amanida (ensalada) de ensiám (lechuga) preparat, preparados, preparada, preparadas – ensalada


VENDEMAR



costat de neu: oèst
amanit, amanits, amanida, amanides – amanida de ensiám preparado, preparados, preparada, preparadas – ensalada de lechuga


VENTISQUERO



cotilhons pl. : gonèla
amánla amándola


vets aná (103) 'fuisteis'.



còtla: mongeta (verda)
amáns amantes


vid. brotá.



còuclhe m. nogalh, clòsc (de fruch)
amansá - amanso, amánses, amánse, amansém, amanséu o amansáu, amánsen amansar


viernes (654) 'viernes'.



còure m. avelanièr
amansabe amansaba


vila (438) 'villa'.



cramilhera fr. crémaillère
amánse, amanse – de amá amansa – amándose


vo]; (497) 'cascar a [de las



craunhar: fr. grignoter, croquer
amansém amansamos


vós (71) 'voz'.



crebalhas f. pl. : fr. semailles (crebir = cubrir, cobrir)
amánsen amansan


xenofilo



crema f. crenta
amánses amansas


ye



cremason: brutladura
amanséu amansáis


ye (416, 773) 'es'.



creme m. : fr. crainte
amansí – amansá amansar


yegua (676) 'yegua'.



cremeson (aver de): aver enveja fòrça
amargá amargar


yes (773) 'eres'.



crenhar: crénher
amargamen amargamente


ZAFORAS



crespar: fr. crisser
amargaréu amargareis


ZAFRA



crestar (se): dreçar (se)
amargat, amargats amargado, amargados


ZAGAL



crèu: nogalh
amarguíssim, amarguíssims amarguísimo, amarguísimos


ZAGONES



crida (creda? [crida]): cicatriça
amarguíssima, amarguíssimes amarguísima, amarguísimas


ZAMARRA



cròç: breç
amargura, amargures amargura, amarguras


zamba



crochar, 'crochar: acrocar
amartellá (un arma) – martellá en lo martell amartillar un arma – martillear, golpear, montar, armar


ZAMBULLIR



cròi: mauvàs, marrit
amartellat (rifle), amartellada (escopeta) amartillado, amartillada


ZAMPIA



cròi: mauvàs, marrit
amassá, pastá la pasta – amasso, amasses, amasse, amassém o amassám (la massa , lo lleute), amasséu o amassáu, amássen – amassaría – amassára – amassaré – amassat, amassada amasar, la masa, la argamasa


ZANCARRON



cròmpa: crompa
amassála amarsarla


ZANCOCHAR



cronhar: fr. grignoter, croquer
amasso amaso


ZANCOCHO



crossar/corsar: breçar (latin tardiu *crontiare)
amat, amada amado, amada


ZANGANO



crossar/corsar: breçar (latin tardiu *crontiare)
amátos amaros


zapatos]'.



crossarèla: breçairòla
amats, amades amados, amadas


ZAPITONTO



crosset: breç
ámbar – coló – mineral – servesa ámbar – color – mineral – cerveza


ZAPO



crostar: enlordir
ambarina, ambarines amabarino, de color ámbar


ZARRACATRALLA



crubir: fr. semer et herser
ambién, ambiéns ambiente, ambientes


ZARRAPASTROSO



crubir: fr. semer et herser
ambién, ambiéns ambiente, ambientes


ZARRAPOLLERA



cruca: dessús de la testa, testa
ambissió ambición


ZARRIO



cruesar (francisme?) : cavar o clavar (los dos emplegats)
ambulán (deambulán), ambuláns ambulante (deambulando), ambulantes


zarza



crum: fr. brume
ambulánsia, ambulánsies ambulancia, ambulancias


ZARZILLO



crussir : manjar?, devorar?
amedrentat, assustat – amedrentá, assustá, intimidá, acobardá, apocá, arredrá, assustá, atemorisá, achantá, espantá, esbarrá, etc amedrentado, asustado - intimidar, acobardar, apocar, arredrar, asustar, atemorizar, achantar, espantar


zascandil



cubèrt [tyubè]: teit
amela ,armela ,armeles, ameles, - amelé , armelé, amelés, armelés – ameleret almendra, almendras – almendro, almendros


ZAURIL



cubèrt [tyubè]: teit
amela, armela, armella, amella, almendra, amélle almendra








amelat, amelats (pastes de amela) almendrado, almendrados


zergüello, zirgüello ciruela



cubertilh: tap d'ola
amelé, armelé, amellére, armellera, amellé, amellera, almendrera, ametllera almendro








ameleral, almendreral, armeleral, amellerál, cam en amelés – vore amela campo de almendros








amella, almendra, amélle, amela, armela, armella almendra








amélle, amela, armela, armella, amella, almendra almendra








amellé, amellera, almendrera, ametllera, amelé, armelé, amellére, armellera almendro








amellera, almendrera, ametllera, amelé, armelé, amellére, armellera, amellé almendro








amellerál, ameleral, almendreral, armeleral, cam en amelés – vore amela campo de almendros








amellére, armellera, amellé, amellera, almendrera, ametllera, amelé, armelé almendro








amellére, armellera, amellé, amellera, almendrera, ametllera, amelé, armelé almendro








amelléres, armelleres, amellés, amelleres, almendreras, ametlleres, amelés, armelés almendros








amém amamos


ziresa cereza



cuèire v: còire
amén amén


ziresera de rafal guindo



cueire v. còure
amenassa amenaza


ziresera, zirasera cerezo



cuèissa (far ") : faire place (sur un siège), se pousser un peu
amenassá – amenasso, amenásses, amenásse, amenassém o amenassám, amenasséu o amenassáu, amenássen – amenassaría – amenassára – amenassat, amenassada amenazar


zirgüellera, zirgollera ciruelo



cueu, cuu [tchoo] [kiw], cuòl: cul
amenassabe amenazaba


ZOQUETA



cujar + v. inf. : arribar a, reüssir a
amenassadó, amenassadora, amenassadós, amenassadores amenazador, amenazadora


ZOQUETE



cujon: molon
amenassáe amenazaba


zorca



cul sus testa: fr. sens dessus dessous
amenassáen , amenassáben (ells, elles) amenazaban


ZORRERIA



culhir
amenassán (g) amenazando


ZURRUPIO



cunh: recanton
amenassánlo , amenassánla amenazándolo, amenazándola







cunhar: fr. fosir
amenassare amenazara







cuol [kju], cuòl ([tior] a Tula) : cul
amenassaren amenazaran







curalhèir: pilòt de pèiras
amenassat amenazado







cusina: cozina
amenassat amenazado







cusinar: cozinar
amenasse amenaza







cussòla: gròs pan de segla
amenasse (ell) amenaza







cute, cut: grapaud cantaire
amenidat amenidad







d'òrs en avant: d'ara en davant
amenisá, divertí, entretíndre, distraure, animá, atraure, encantá amenizar, divertir, entretener, distraer, animar, atraer, encantar







dadet? (Cruesa): nom afectiu donat als mainatges (de 'daret' aret?)
amerá mojar amerar






daiciant (d'aicí a/en?) : d'aquí a
ameránlo mojándolo







daivoar: desautorgar, abrenonçar, renegar, condemnar.
Americá, americáns, americana, americanes americano, americanos, americana, americanas







dalainèir: prunièr
ametllera, amelé, armelé, amellére, armellera, amellé, amellera, almendrera almendro








améu amais







dalainèir: prunièr
amic, amics, amiga, amigues, amiguet, amiguets, amigueta, amiguetes amigo, amigos, amiga, amigas







dalh: fr. faux / dall, dalla , fals, falz, falç, falseta es la hoz
amigablemen amigablemente







damaisèla: libellula
amigot, amigots amigote, amigotes







damaisèla: libellula
amigues amigas







dant-ci (que) : abans (que)
amigueta amiguita







daprès adv: après
amiguets amiguitos







darcar: Darcar lo barreirat: passar una frontièra, cambiar de situacion, cambiar de camp, eventualament trair.
amistat, amistats amistad, amistades







darcar: Darcar lo barreirat: passar una frontièra, cambiar de situacion, cambiar de camp, eventualament trair.
amistós , amistosa, amistósos, amistóses, amistoses amistoso, amistosa







daret: aret
amistosamen amistosamente







darna: fr. teigne (insècte)
amo, ama, amos, ames Dueño, dueña, amo, ama, amos, amas







darreir (nontronés e endacòm mai) : darrier / radé ?
amo, amos amo, amos







darreir/darrier, darrèira adv. darrièr / radé en chapurriau
amoblat amueblado







darreiriá, darrieria, dabòria: autom
amoinás, preocupás preocuparse







darreiriá, darrieria, dabòria: autom / otoño
amoinat, preocupat preocupado







darú (grafia??) : testut
amoinéu (no tos) no os preocupéis







darú (grafia??) : testut
amoinos (no te), preocupos no te preocupes







dau: del
amolá, esmolá, esmolet, esmolo, esmoles, esmoles, esmolém o esmolám, esmoléu o esmoláu, esmólen – esmolat, esmolada – afilá amolar, afilar - aburrir, cansar, enojar, fastidiar, incomodar, molestar, hastiar, afilar, aguzar







dauna: cauna
amollá aflojar







dauna: cauna
amollá aflojar, soltar







daururas: joièls
amolle afloja







dausuns: qualques, certans. 'dausuns còps' : certanas vetz
amonestá, recriminá, reprobá, reprochá, apersibí, increpá, reconvení, sermonejá, regañá, renegá, reñí, repéndre, empéndre, advertí, avisá, recordá, informá amonestar, recriminar, reprobar, reprochar, apercibir, increpar, reconvenir, sermonear, regañar, reñir, reprender, advertir, avisar, recordar, informar







davans, davant (que) : abans, avant
amonestáls amonestarles







davant n. : faciada
amonestassió amonestación







davantièr: faudau, davantal
amonestat amonestado







davisar: apercebre
amoneste amonesta







davisar: apercebre
amoniác amoniaco







DCVB bover
amontoná, amuntoná, fé múns – amontóno, fach mún, amontónes, amontóne, amontoném o amontonám, amontonéu o amontonáu, amontónen – amontaría – amontonara – amontonat, amontonada amontonar amonchonar: poner el heno en un montón (monchón de heno, gavillas) mettre le foin en tas (FR), tas de foin, tas de gerbes





de(s)bolar: s'enfugir
amontonáen, amontonáben (ells, elles) amontonaban







de(s)guelha: fr. boucan, bombance, ribote
amor, amors amor, amores







decebança: decepcion
amorós amoroso







dedalièira: fr. digitale (flor)
amorosa amorosa







déegut: deute / t'hay degut sen euros hasta ahí, lo deute está saldat.
amorosamen amorosamente







defèci: vergonha / vergoña
amoroses amorosas







defròcas: vestits
amorrá, amorrás – yo me amorro, amorres, amorre, amorrém o amorrám, amorréu o amorráu, amórren – amorrat, amorrada – amorraría – si yo me amorrára – baixá, inclinás amorrar, amorrarse - bajar, inclinar







degolinar: caire gota a gota, got a got
amorsá - amorso, amorses, amorse, amorsém o amorsám, amorséu o amorsáu, amórsen – amorsat, amorsada – amorsaría – amorsára – amorsá , amorsás (sustantiu), desdichuná (des + dichú), desdijuná (des + dijú) desayunar
espertinar, s'espertinar, endejunar, desdejunar, dejunar, far collacion, desjunar [deyjunà], dinnar





degolinari (far ") : fr. enlever furtivement (en jòcs d'enfants)
amorsabe desayunaba







degosina : fr. farce (blague)
amorsán (g) desayunando







degrad, degrat: grad, gra
amorsaret desayuno (almuerzo es a mediodía)







deibrir, dreibir: dubrir
amorsás desayunos







deigalar: regalar
amorsat desayunado







deigalar: regalar
amorso (yo) desayuno (yo)







deimai: fatigat, geinat, excedit
amorson desayunen







deleser: fug-l'òbra, hippy
amostrá , enseñá – amostro, amostres, amostre, amostrém o amostrám, amostréu o amostráu, amóstren – amostrat, amostrada – mostra – amostraría – amostrára, amostráres, amostráre, amostrárem, amostráreu, amostráren – yo te haguera amostrat aón está aquella finca mostrar, enseñar - exhibir, exponer, presentar, revelar, destapar, abrir, manifestar, evidenciar, ofrecer, indicar, señalar, advertir, orientar, aconsejar, sugerir, encaminar, guiar







delh: del
amostrálesi mostrárselas, mostrárselos







delh: del
amostráli mostrarle







dembe, dambe: ambe
amostrám mostrarme







demia, demiá f, demieg m: mièg, mièja
amostránles mostrándolas







denada: viure(s); argent; tropèl?
amostránse mostrándose







denaut: en naut
amostrarán mostrarán







dengun: degun
amostraré, amostrarás, amostrará, amostrarém, amostraréu, amostrarán – vore amostrá mostar en futuro







dengun: degun / dingú, ningú
amostrat mostrado







desacatar: descobrir
amostre muestra







desacatar: descobrir
amostren muestran







desaprimatge: accion de manjar, far brostar la primièra èrba al primtemps
amostro muestro







desavenhe: desagradable, desplasent
amotinás amotinarse







desaveni, desavénia ? - desavenhe, desavenha: desagradable, desplasent
amotinás un mun de gen, una caterva amotinarse, juntarse mucha gente







desbilhar, des’bilhar (se) : desabilhar
amotinat amotinado







desboirar: desmesclar V. Boirar
amparaben amparaban







desbojar, desvojar? : desbanar, travolhar; recontar, decorar, cardinejar
amparála ampararla







desbolegar: desbrolhar??
amparat amparado







desborrinar : esborrifar?
ampla, ample, amples (los carrés amples, les carreres amples, les esquenes amples, la esquena ampla, lo carré ample) ancha, ancho, anchas, anchos







desbraulhar: grafia per Desbrolhar??
amplaria anchura







desbrenar: levar lo bren, lo brutitge; desgatjar qualqu'un d'un marrit afar
ampliá, fé ample, amplío, amplíes, amplíe, ampliém o ampliám, ampliéu o ampliáu, amplíen – ample, ampla, ampliát, ampliada ampliar







desbrenar: levar lo bren, lo brutitge; desgatjar qualqu'un d'un marrit afar
ampliada, ampliat ampliada, ampliado







desbrundelar: ??
ampliassió ampliación







descatar: descobrir
amplíssim anchísimos







deschassidar: levar la chassida (crostas dels nòunats al bòrd de las paupièras e cilhas); dobrir los uèlhs al monde; batejar.
amplíssimes anchísimas







descompassar: despassar
amplla, ampla ancha







descotir: se desbrolhar
ampllo, amplle, ample - amplles, amples ancho







descranilhar:??
amprá : si dinés vols amprá (Desideri Lombarte) - Y agarrán tots los dinés que va pugué amprá (Decameron) si dinero quieres tener, acumular, ganar







desdire: fr. fausser (au sens materiel)
amún – damún (de) hacia arriba – encima de







desei : desir; fr. désir
amuntoná, amontoná, amontonás, amuntonás amontonar, apilar, acumular, aglomerar, hacinar, apelotonar, apiñar, agrupar, almacenar, reunir, enrollarse, arrejuntarse, juntarse, abarraganarse







desempuei: puèi
amuntonáen, amuntonaben amontonaban







desempuei: puèi
amuntonáes, amuntonades amontonadas







desennastar: levar l'asta
amuntonán amontonando







desfeci: desgost
an ella a ella







desfeci: desgost
an esta casa en esta casa







desfiular: dessadolar
aná – vach, vas, va, aném o anám, anéu o anáu, van – anat, anada – si yo aniguéra, aniguéres, aniguére, aniguérem, aniguéreu, aniguéren – yo haguera anat – anán – anada (contari: tornada) ir







desfortuna: fr. malchance
aná als atres morirse







desgaunhar: fr. faire des grimaces; rechigner; fr. vomir ?
aná, anássen / vach, vas, va, aném, anéu o anáu, van – aniguéra – aniría – men aniría – ten vas – sen va – mon aném – anán (g) – anat, anada ir, irse







desgoletar: fr. se dérober, disparaître
anaba (yo) iba







desgorçar: netejar una broa
anabe iba







desgreu: mal grat
anabem íbamos







desjaivar, desgeivar? : far sortir del lièch
anada – y tornada Ida – y vuelta







deslurat, -ada: fr. déniaisé(e), résolu(e)
anáem, anabem íbamos







deslurat, -ada: fr. déniaisé(e), résolu(e)
anáen, anaben iban







deslurat, -ada: fr. déniaisé(e), résolu(e)
anáes, anabes ibas







desnut, -uda: nut, -uda
anal, anals - artes anals NO es lo mateix que artessanals anal, anales – artes anales no es lo mismo que artesanales







desnut, desnuda: nut, nuda / despullat, descorcholí
analéptic, analéptics, analéptica, analéptiques (medissina), reconstituyén, fortificán analéptico, reconstituyente, fortificante







despachar (se) : afanar (s')
analgéssic analgésico







despachar (se) : afanar (s')
analisá analizar







desparar (se) : se coitar, se brandar
analisál analizarlo







despartir: partejar; dividir
análissis (lo, los) análisis (el, los)







despertin [desparti] : espertin
analític, analítics, analítica, analítiques analítica, analítico







despetesir: fr. décrasser
anám vamos







despiech (en ) siá... : maudich siá...
anámen irme







despuei [dejpej] [despë], dempuei, : depuis
anámon irnos







desrancar : arrancar, dostar quicòm en o topar
anán (g) yendo







desrancar : arrancar, dostar quicòm en o topar
anánsen yéndose







desrason: fr. sottise (qu'on fait)
anare, aniguére fuera, fuese







desrei: malaür, desastre, troble, desrota
anárem, aniguérem fuéramos, fuésemos







desrochar, desroca: abatre, demolir
anáren, aniguéren fueran, fuesen







dessierv: dessert
anáreu fueseis







dessobre: dessús
anásseli írsele







dessós, dessot?, dessots?, dessotz?: dessota, dejós
anat ido







dessotz: dejós
anáten irte







destombar: càser (de sa nautor); fig. desconcertar
anatomía anatomía







destrame, detrame ? fr. recapte, solharda, trastero (lieu, chambre où l'on dépose tous les objets qui ne font qu'embarrasser et encombrer les appartements, tels que les malles, les caisses, les meubles hors d'usage, etc)
anáu, anéu vais







destrech, destreit ("distrecht"): estrech, estreit
anáy – Mama, avui no vull aná a escola. - Tens que anáy, perque eres lo directó. Mama, hoy no quiero ir a escuela. Tienes que ir porque eres el director.







destrenh: fr. ménage (faire le ")
anca, anques, cuixa, cuixes anca, ancas







desvelhar (se) : revelhar (se)
anchelet, anchelets, angelet, angelets angelito, angelitos







desvelhar (se) : revelhar (se)
Andalussía Andalucía







desversar: fr. renverser
andámio, endamio andamiaje, andamio







desvirar : ??
andarín, trotamóns, corremóns com Bernat lo de les catalanades pel Matarraña, caminadó andarín, trotamundos, andariego







desvirolar: escorjar
andruja, andrujes, columpio, columpios columpio, columpios







desvoar: renegar (qualqu'un)
andurrial, andurrials, puestos poc transitats, fréstecs andurriales, lugar, paraje, sitio







desvuedoira [divedujro/devudajre/devedujro], esvoeidas f plur: debanadoira. fr. dévidoir
anécdota, anécdotes Anécdota, anécdotas







desvuedoira [divedujro/devudajre/devedujro], esvoeidas f plur: debanadoira. fr. dévidoir
anell, anells anillo, anillos







det. grand det: det gròs?. mermilhon : det pichon. guinhaire: indèx
aném ! Sómi ! Vamos !







deval(s) : devèrs lo(s)
anémi ! Anem-hi ! Vamos allá !







deval(s) : devèrs lo(s)
anémon, némon, aném ! Vámonos !







devertir: divertir
anéuton ! Idos !







dià de dià! : diable!
ángel, ángels, angelet, angelets ángel, ángeles, angelito, angelitos







diaures!, diatres! : diantre!
angelicals, angelical angelicales, angelical







diesenat: desenat
ángelus ángelus







dietz: dètz
anguila, anguiles anguila, anguilas







dieumenc [diòmen], dieumenche [diòmenche], dieumergue [diomerge], dieumenge [dioumejne] : dimenge (dimenge o diumenc semblan las formas majoritàrias)
ángul , ánguls ángulo, ángulos







dijuòus: dijòus
angula, angules angula, angulas







dimergue: dimenge
angula, angules, cría de la anguila – la gula del nort es surimi en ulls pintats angula, angulas







dimergue: dimenge
angunia, angunies, angustia, angústies angustia, intranquilidad, malestar, pesadumbre, ansiedad, desconsuelo, incertidumbre, pesar, zozobra, aflicción, ansia, congoja, desesperación, preocupación, inquietud, pena, tormento, tristeza angunia : e dimpuesas d’esforzar-se e de sacar entre niervols e mortals angunias e sudors fredas un aliento que pareixeba o d’as bocadas,






dinc: dins
anhelán, anheláns Anhelante, anhelantes







dindaud: dindon, dinde (Corresa)
anigám, aniguém vayamos







dispareitre, disparestre : disparéisser
aniguéra fuese







dissa(n)des n. (de */'die 'sambati/) : dissabte (de */'die 'sabat-i/ tanben emplegat [disadde])
aniguere (ell, ella) del verbo aná fuera, fuese







dissandes (de */'die 'sambati/): dissabte (de */'die 'sabat-i/)
aniguéren (ells, elles) del verbo aná fueran, fuesen







dissandes (de */'die 'sambati/): dissabte (de */'die 'sabat-i/)
anigueres fueras, fueses







diumenja f., dimenche, dimergue : dimenge
ánim, ánimo, ánims, ánimos ánimo, ánimos







do(b...)rassar, 'dobrassar? (>adobassar) v. : petaçar. fr. raccomoder (un tissu)
animá animar







doblar (se) : redreçar (se)
ánima, alma, ánimes, almes ánima, alma, ánimas, almas







doblon: taure de dos ans
animabe animaba







doçarèl: fat, doçastre
animaben animaban







dolor, dolors, Dolors
animada animada







domaine: domèni
animades animadas







domaine: domèni
animal, animals - animál es animá an ell, animála an ella animal, animales







domaisela: fr. cerf-volant
animalá, animalada animalada







domde : docil
animalades animaladas







domde: domdat
animalet, animalets animalito, animalitos







domde: domdat
anímam ! Anímame !







domentre: dementre, mentre
animán (g) animando







dòna(-i) ! : fr. frappe !
animánlo animándolo







dòna(-i) ! : fr. frappe !
animats animados







doncar: penecar (penechar)
anime anima







dondar v. Domdar
animes animas







dorna: ferrat de metalh
animeta, animetes, alma, almes almita, almitas, alma, almas







dos m., duas fr.: dos, doas
animéu animáis







dòstar: dostar
animo animo







dostar: ostar, tirar
animós animoso







dòure (/se), aver mau : dòlre, aver mal
anímos animes







dòure, doler v. : dòler
animosamen animosamente







draulha: percha
animosidat animosidad







draulha: percha
aniquilá – aniquilo, aniquiles, aniquile, aniquiem o aniquilám, aniquileu o aniquiölau , aniquílen – aniquilara, aniquilares, aniquilare – aniquilaría, aniquilaríes – aniquilat, aniquilada aniquilar







dreçador: bufet (mòble)
anirá (ell, ella) verbo aná irá







dreciera, dreiceira: corsièra (corseira), acorchièra
anirás (tú) verbo aná irás







dreibida, deiberta, duberta, druberta: pp. dobèrta
aniré (yo) iré







dreit (alh de): fàcia (en de)
anirém (natros, natres) iremos







drinlha: druèlha, aliga. fr. alise
aniréu (vatros, vatres) iréis







drolhat: trempe
aniríe iría







drollichon: drollet
aniríen irían







drucar: ??
aniríeu iríais







drulhièr: fr. alisier
anit anoche







drulhièr: fr. alisier
anit anoche







drulhier: rove
anivellá anivelar







duc m, dugo m: chòt (grand hibou)
aniversari, aniversaris aniversario, aniversarios







dueinan, d'uei un an, endueinan, en d'uei un an: l'an que ven
anogué, noguéro, nugué, nogué, noguera, nuguero, noguero, nocedo nogal, noguera nogièir, noguièr https://chapurriau.blogspot.com/2018/12/anou-anous.html
anoguer





anomenades nombradas







dumpuèi: dempuèi
anomenám nombrarme







durbir: dobrir
anomenat, anomenada X, nom, noms de nombre, nombrado







durbir: dobrir
anotá anotar







egulhada: fr. aiguillon à boeufs / agulla, agulles, agulló (aguijón)
anotán (g) anotando







eicalaci: regalèssia / regalíssia, regalís
anote anota







eidredon: edredon
anou de Adán nuez de Adán
talhon d'Adam: fr. pomme d'Adam





eigar, aigar, eissegar, asengar v. metre en òrdre, agençar, adobar; ajustar, separar; adesar / ordená, ficá en órde/órdre
anou, anóu, anous, anóus – vore anogué, anogués, noguera – anou moscada o moscá - del latin nūx nuez, nueces – nogal, noguera
coca: noga, notz, patata (Mauriac, Salèrn...) https://oc.wiktionary.org/wiki/notz [nuts] (lengadocian), [nuː] (naut lemosin) - nogièir, noguièr





eimatin: aqueste matin / este matí, esta matinada
ánsia, ánsies, afanós, afanosa, ansiós, ansiosa – ganes de vomitá ansia, ansias, ansioso, ansiosa, con afán – ganas de vomitar ansia, ansias : e dimpués prener un licot que yo sé fer bien cuentra as ansias e a zurrera.






einoiar: sofrir; fr. ennuyer (embêter) / enfadás (enojarse)
ansiáu (vatros, vatres), ansiéu ansiáis







einuech adv. uèi
ansiedat ansiedad







einueg: problèma, pena
ansiosa (ella), ansiós (ell) ansiosa, ansioso







einuege: enutjat
ansiosamén ansiosamente







einuege: enutjat
antára, punta del solc extremo del surco







einuei, ennuei (esnuei) : sofrença. V. einueg / patimén, enfado
antena, antenes antena, antenas







eiressil: api
antepassades antepasadas







eiressil: api / Sellerie en alemán ?/ Api, ápit
antepassats antepasados







eirisseu f. jolvèrd, jolverd / julivert (perejil, Pere Gil mon cusí no)
anterió (a), anteriós anterior (a), anteriores







eisanhe: avar
anterioridat anterioridad







eisilar: fr. glisser
anterra , a enterra, an terra, an tiarra, antiarra, terra a tierra, en el suelo, en la tierra







eisir: aisir??; eissir?? / eixí , eissí (salir) ?
antes, abáns, aváns, avans, abans antes







eissabanit : ??
antessala antesala







eissabencar: eissabrancar, eissabancar?, desbrancar, (e)scabeçar / escamochá , tallá branques grosses ?
antessales antesales







eissag/eissai: assag
antessedéns antecedentes







eissag/eissai: assag / ensayo ?
antiarra, an terra, a enterra en el suelo, tierra







eissagar: fr. lessiver
antic, antiga, antics, antigues antiguo, antigua, antiguos, antiguas







eissagar: fr. lessiver
antichoque antichoque







eissaiar: assajar, ensajar
anticlericals anticlericales







eissaragar (grafia de verificar): esparpalhar lo fen. V. Eissigar
antídoto, antídot antídoto







eissaurar: V. Eissurir
antigamén antiguamente







eissaurelhar : assordir
antigamén, antigamen antiguamente antigamén






eissebrar: estrifar, entalhar
antigüedat antigüedad







eissegar : segar, meissonar; fig. destruire
antigüedats antigüedades







eisserbant: deserbant
antimagnétic antimagnético







eisserbar: sarclar, arrancar las marridas èrbas
antiparra, antipara, antiparres, antipares, espéssie de calsa de cuero o de roba que se lligue a la cama y la cubrix del ginoll hasta lo turmell. Los pagesos de Tortosa y Mallorca dúen antiparres per a treballá al cam y defensás de la humitat, del fang, de esgarrinchades o esgarraps. - Ulleres (tan per a persones com per a les bésties de cárrega) antiparas, gafas – especie de calza de cuero o de ropa que se ata a la pierna y la cubre desde la rodilla hasta el tobillo.







eisserbatge: deserbatge
antirreumátics antirreumáticos







eissicolhar (s') : cridar
antissipada anticipada







eissiga: estimar lo chatau viu e mòrt, establir l’estat dels luòcs fach per un boriaire que part, o per lo que dintra
antissipadamen anticipadamente







eissiga: estimar lo chatau viu e mòrt, establir l’estat dels luòcs fach per un boriaire que part, o per lo que dintra
antissipassió anticipación







eissigar (varianta d'eissegar/eissagar: partejar en parts egalas entre personas) (/s') : esparpalhar
antojá, antojás antojar, antojarse







eissit: moment qu’un païsan boriaire quita sa bòria a la fin de la logada
antojo, antojos antojo, antojos







eissiular: siblar, siular
antología, antologíes antología, antologías







eissolelhar (s'): fr. suer sous le soleil, se bronzer au soleil, prendre un coup de soleil / assolejás, pendre lo sol
antorcha antorcha
entòrcha : fr. torche





eissuar, eissunhar: eissugar
antorcheta antorchita







eissubir : fr. se volatiliser??
antroponímia antroponímia







eissublar, eissuflar, eissicliar (sicliar) : siblar, siular (lat. exsibilare)
anual, anuals anual, anuales







eissufle, estufle, eschurlet, eschuflòl, eschurlòl: siblet, siulet (lemosin classic)
anugolá – anugolás, se anugole – se está anugolán (g) - está anugolat, ting la vista anugolada nublar, nublarse







eissurir v. fr. premsar, serrar, tòrcer, faire secar, fr. essorer, épreindre; agotar, fr. tarir; fig. agitar, quichar lo chuc
anugolada nublada







el/ela: el. V. G-el
anugolat nublado (nublo) Nublo ?






el/ela: el. V. G-el
anulá , anulás – anulo, anules, anule, anulém o anulám, anuléu o anuláu, anúlen – anulada, anulat – anularía, anularíes, anularíe, anularíem, anularíeu, anularíen – anulára, anuláres, anuláre, anulárem, anuláreu, anuláren – haguera anulat lo vol anular







elh: en lo
anulál , anulála anularlo, anularla







els: en los
anunsi, anunsis anuncio, anuncios







emanha: avellana V. aulan(h)a
anunsiá , anunsi – anunsio, anunsies, anunsie, anunsiém o anunsiám, anunsiéu o anunsiáu, anúnsien – anunsiat, anunsiada – anunsiára, anunsiáres, anunsiáre, anunsiárem, anunsiáreu, anunsiáren – haguera anunsiat – anúnsiat al periódic ! - anunsiaría, anunsiaríes, anunsiaríe, anunsiaríem, anunsiaríeu, anunsiaríen anunciar







embaiard: civièra per desplaçar lo pòrc mòrt
anunsiabe anunciaba







embaisse: biais, afar
anunsiaben anunciaban







embeurar [embiwrà] : puslèu per un terrenh. V. Ongir
anunsián (g), anunsiáns anunciando, anunciante







embeurar [embiwrà] : puslèu per un terrenh. V. Ongir
anúnsie, anunsie anuncia







emboconar, embocanar: pudir
añ, añs – per mols añs (cumpleañs) año, años – por muchos años (cumpleaños feliz)







embofat, embufat: un pauc excitat o empebrinat
añadí, afegí añadir







embonhilh [ambunhi] : embonilh
añadiba, afechiba, afegía, añadía añadía







embrenar (/s'): encombrar, embarrassar, emmerdar (/s'); fig. embarrassar (/s')
añadín, afegín, afechín añadiendo







embrolh: fr. embrouille; imbroglio
añorá, añorás – añoransa – yo me añoro, añores, añore, añorém o añorám, añoréu o añoráu, añóren – añoraría – añorat, añorada – añorára, añoráres – no te añóros ! añorar







embrussida: fr. pincée
añorabe añoraba







empaitar: empachar
añorada, añorat añorada, añorado







empaitar: empachar
añoráe, añorabe añoraba







empatinar, empatenar? : apressar
añoransa añoranza







empatolhar (s'): fr. s'embabioler
añoro (me) añoro (me)







emper adv. pasmens, totun, pr'aquò (cf. catalan 'emperò')
aon donde







emplei: emplec
aón ? dónde, adónde ?







empleiar, empluiar franc. : emplegar
aon ficás donde ponerse do ficar-se-ie : u fuye espantada e no troba do ficar-se-ie, pobra, mancada de consello e aburrida.






emplenat, empluiat franc. : emplegat
apagá – apago, apagues, apague, apaguém o apagám, apaguéu o apagáu, apáguen – apagat, apagada (acorat, acorada) – apagára – apagaría – apagaré apagar







empluiar, empleiar frac. : emplegar
apagabe apagaba







empluiat, emplenat franc. : emplegat
apagada, apagades apagada, apagadas







en per avant: aperabans
apágales apágalas







en que siam (mai): en quicòm/endacòm (mai)
apágals apágalos







en que siam (mai): en quicòm/endacòm (mai)
apagat, apagats apagado, apagados







enançament: progression
apago apago







enançar: avançar, progressar
apagó, apagón, apagóns apagón, apagones







enançar: fr. prôner
apague apaga







enautar (/s') : enauçar
apalissá apalizar, dar una paliza







ençai (d'avora/d'aquesta ora ) : d'ara enlai
apalissála apalizarla







enchaiença, enchaison: escasença, pretèxte
apalissat, apalissats apalizado







enchiprar (s') : s'empebrinar
apamplat, apamplats (atontat, atontada, vore baubo) atontado, atontada ATONTAO






enchiprós -osa: querellaire
apañá, apariar, apariá, arreglá, remendá hacer un apaño, reconstruir, arreglar, remendar o componer lo que está roto







enclausa: resclausa (d'aiga)
apañá, arreglá arreglar, apañar







enclausa: resclausa (d'aiga)
apañá, arreglá, compóndre, repará, ajustá, amañá, falsejá, prepará, engañá, robá, timá, compóndreseles, arreglásseles, manejás, ingeniás Arreglar, componer, reparar, ajustar, amañar, falsear, preparar, engañar, robar, timar, componérselas, arreglárselas, manejarse, ingeniarse







enclum: enclutge
apañéu apañáis







enclunhe: enclutge. fr. enclume
apará parar







encre, encra: nerviós, nerviosa / ñirviós, ñirviosa, ñervis ...
aparadó, aparadós – alacena, vitrina, escaparate, estantería, rebost (despensa) – puesto aon pará o aon se apare algo, l´aigua (aturadó) Aparador, alacena, trinchero, vitrina, escaparate, estantería, despensa – sitio donde parar o donde se para algo, como el agua.







encre,-a: nerviós, - osa
aparato, aparatos aparato, aparatos







endalh: andain. Fenar los endalhs: faner les andains
aparcadó aparcador







endarrier (Velai) : autom
aparcat aparcado







endarrier (Velai) : autom
apareguda, acomparada, pareguda, aparegut, acomparat, paregut parecida, parecido







endechar: endecar, abismar??
aparégue aparezca







endejunar: desdejunar
aparegut (ha) aparecido







endeluòc [endelio], endiluòc: enluòc
aparéisse, apareixe aparecer







endonc: fr. puisque
aparéissen copiar, copia, copiado







endunle: V. Entrule??
apareissíe, apareixíe aparecía







endurar: suportar
apareix aparece aparexe






endurmir: endormir
aparéixe - aparéixco, apraréixes, aparéix, apareixem, apareixéu, aparéixen – ha aparegut, apareguda (tamé pareguda, de paréixe) – apareixería – apareguéra, apareguéres, apareguére, apareguérem, apareguéreu, aparaguéren – aparissió – apariénsia aparecer







endurmir: endormir
apareixén (g) apareciendo







enfenar?? [infinà]: enfectar, envasir. fr. infecter, envahir
apareixerá aparecerá







enfetós: pudent
apareixíe aparecía







enfle, enfla: enflat, enflada / unflat, unflada
apareixíen aparecían







enfonilh, enfonhilh, embossaire ??/embochaire ?? [embusajre], embotador : embut
aparellá aparejar







enfonilh, enfonhilh, embossaire ??/embochaire ?? [embusajre], embotador : embut
aparellá – fé una parella (un casamenté) – dixá algo parello, igualat, per ejemple, una era de un hort cuan se cave hacer pareja – dejar algo parejo, igualado, por ejemplo una era de un huerto cuando se cava
aparelhar: preparar





enfonilh: fr. entonnoir
aparellada, aparellat aparejada, aparejado







engaulhar (/s') : se crotter de boue
aparells aparejos







engaunhar: fr. tourner en dérision
aparén , aparenta aparente







engaunhar: fr. tourner en dérision
aparen, apáren paran







enginar: preparar
aparenmén, aparenmen aparentemente







engingar: engimbrar
aparenten aparentan







engraissada: pan burrat
aparesque, apareixque aparezca







engraissada: pan burrat / ensanginada, ensaginada ?
apariá, apañá, apariar, arreglá, remendá hacer un apaño, reconstruir, arreglar, remendar o componer lo que está roto







engraunhar: engraufinhar, grafinhar
apariénsia, apariénsies apariencia, apariencias







engravadissa: avortament epizootic (vachas)
apariénsia, apariénsies apariencia, apariencias







engravadissa: avortament epizootic (vachas)
aparissió, aparissións aparición, apariciones







engravissa: escaravissa
aparque aparca







engravissa: escaravissa, fr. écrevisse
aparrellat aparejado







engrisòla: fr. lézard gris / un tipo de fardacho, esfardacho
apart, a part aparte







engrunar: fr. écosser, égrainer
apartá, apartás – yo (me) aparto, apartes, aparte, apartém o apartám, apartéu o apartáu, apárten – apartat, apartada – apartaría – si yo me apartára – fés a una vora apartar







engueitar: gaitar, espiar
apartaba, apartabes o apartáes, apartabe o apartáe, apartabem o apartáem, apartábeu o apartáeu, apartáen o apartáben apartar (pasado)







enguetar: agachar
apartabe apartaba







enguetar: agachar
apartaben apartaban







eniurar: fr. enivrer
apartada, apartat apartada, apartado







enlai (d'ara " : d'ara en davant)
apartadeta, apartadet – ting uns dinés apartadets apartadita, apartadito – tengo unos dineros, unas perras, apartaditos.







enmatin (l' ~) : matin (lo ~)
apartáe, apartabe apartaba







ènna (Orlhagués): èdra (gallés 'èdenno')
apartál apartarlo







ennarts : fr. échafaudages
apartála apartarla







ennejar: negar
apartáls, apartáles apartarlos, apartarlas







ennejar: negar
apartám apartarme







enniblat: ennivolat
apartamén , apartaméns (de turisme rural, de playa) apartamento







enojar, enòujar, enhorar [inhura], enueiar : fr. ennuyer
apartán (g) apartando







enojar, enòujar, enhorar [inhura], enueiar : fr. ennuyer
apartánse apartándose







enquera, engueras/engueras (d') adv. encara
apártat ! - apartat apártate! - apartado







ensalada: fr. salade
apartat, apartats, apartada, apartades apartado, apartados, apartada, apartadas







ensalada: fr. salade / ensiam
apartéulo ! Apartadlo !







ensenhaire, a: ensenhant
apassibilidat, pas, pau, tranquilidat, calma, benignidat, dolsó, passiénsia, serenidat, suavidat, mansedumbre
apacibilidad, paz, tranquilidad, calma, benignidad, dulzura, paciencia, serenidad, suavidad, mansedumbre








enser (l'): lo ser
apassible apacible







ensubrevut, -uda: que pòrta lo marrit uèlh o sus lo qual l'an getat, embreissat, emmascat, enfada, enfachinat, enfachilhat
apassiguá, passificá, paliá, amortiguá, aplacá, acotolá, calmá, dolsificá, frená, mitigá, serená, assosegá, suavisá, tranquilisá apaciguar, pacificar, paliar, amortiguar, aplacar, aquietar, calmar, dulcificar, frenar, mitigar, serenar, sosegar, suavizar, tranquilizar







entanhar: enfangar, enfangassar?, embodigar??/embodijar??. fr. embourber
apassionada, apassionades apasionada, apasionadas







entau: aital (del latin 'in tale (modo')'); (ai)tant, atal
apassionat, apassionats apasionado, apasionados







entautar (s'): enfangar (s')
apátic, sense ganes de fé res, indiferén, indolén, dixat, descuidat, dessidiós, abúlic apático, sin ganas de hacer algo, indiferente, indolente, dejado, descuidado, desidioso, abúlico







ente : ont
apeám apearme







enténher: pas poder s'enténher de: pas poder s'empachar, se retenir de
apeánse apeándose







enterralhar: fr. butter (per. ex. les pommes de terre)
apedassá, ficá pedassos, pedás apedazar







entitainar, entetinar: obsedir
apedregare granizara, apedreara







entitainar, entetinar: obsedir
apedregat, apedregada granizado, granizada







entrebreschar: ??
apegá pegar, contagiar







entremèi: entremièg
apegá – apegás una enfermedat pegar, pegarse – contagiar, contagiarse







entremèi: entremièg / entre mich ?
apegabe (se) pegaba (se)







entreprener: entreprendre, entreprene, entrepréner
apegaben, apegáen pegaban







entreprés (demorar): demorar sens res far a se pausar de questions
apegades, apegats (per ejemple, en visc), enganchats, enganchades, enviscolat, enviscolada, enviscolats, enviscolades pegadas, pegados







entreprés (demorar): demorar sens res far a se pausar de questions
apegalós, apegalósos - herba pegalosa, apegalosa, que se apegue mol a la roba, sobre tot als calsetíns, pegalóse, pegalosilla que se pega, que se contagia – phelum pratense, planta que se caracteriza por pegarse en la ropa al cogerla







entretendre: entreténer
apegán (g) apegánse (g) – pegán (g) es de pegá, fótre, esbatussá pegando, pegándose – pegando (golpear)







entrò a: fins a, dusca a
apegat, apegats – ballá apegats es ballá ... pegado, pegados – bailar pegados es bailar ...







entrò a: fins a, dusca a
apegon apeguen







entrule m. òme pauc actiu, mal desgordit
apegue (se) se pega







envertolhar: recurbir, entornar, enrotlar, envolopar
apellidat, apellidats apellidado, apellidados







envertolhar: recurbir, entornar, enrotlar, envolopar
apellit, apellits - denominassió, designassió, apelatiu, patronímic, sobrenom, alias, apodo, mote, títul, clamor, crit, cridada / cognom catalá, cognome italiá apellido, apellidos - nombre, denominación, designación, apelativo, patronímico, sobrenombre, alias, apodo, mote, título, clamor, grito, llamada apelliu






envertolhar: recurbir, entornar, enrotlar, envolopar / embolicá, enrollá, recubrí
apenada, apenades apenada, apenadas







envirolar: entornejar
apenáe, apenaba apenaba







ès/dès: v. Vèrs
apenat, apenats apenado, apenados







ès/dès: v. Vèrs
apéndis, apéndix (lo) – no es la pendis apéndice - añadido, agregado, aditamento, prolongación, suplemento, anexo, adjunto, adición, añadidura, complemento, alargamiento
rabo, cola, tentáculo, antena, miembro, extremidad
l'apéndiz : l’operó de l'apéndiz una zrujana






esbalair [s. XIII; del germ. probablement fràncic *izblaudjan, corresponent al gòt. blauthjan 'anul·lar, abolir', llatinitzat en *esblaudire, cat. ant. esbalausir] / Deixar atònit, estupefacte, meravellar. / Restar atònit, estupefacte, meravellar-se. Va fer un crit que tots els qui el sentiren van esbalair-se.
apenen apenan







esbatoelh, esbatoeri(s...): fr. ébat; amusement; joguet
apenes – Apenes que va sabé la seua ressolusión o dessisió de casás li van preguntá per qué sen tan sabut caíe an esta vulgaridat apenas se supo su resolución o decisión de casarse le preguntaron que por qué siendo tan sabio caía en esta vulgaridad Malas que se sabió a suya resolución de casar-se li preguntón que de qué coda estando tant sabio cayeba en ista vulgaridat.






esbaujas: bofet de farga
apersebut (se habíe), apersibit, que sen ha donat cuenta, sen ha acatat apercibido, se ha dado cuenta







esbaujas: bofet de farga
apersibí apercibir







esbelar: se far bèl, lo temps
apertura – vore obrí - estreno, inaugurassió, inissiassió, escomensamén, prinsipi apertura, - ver abrir – abertura, estreno, inauguración, iniciación, comienzo, principio







esblausir [ejblu' zi], esbalausir [ejbalu 'vi] : esbalausir
apessadumbrat, apessadumbrat, apenat, apenada apesadumbrado, apesadumbrada, apenado, apenada







esbolhar, desbolhar: traire lo budelam, dobrir las tripas; demolir, destruire, abatre
apestá, putí (vore putput) apestar, heder







esborfit: amolit, fr. ramolli
apestáe, apestabe apestaba







esborfit: amolit, fr. ramolli
apeteissíe, apetíe, apeteixíe apetecía







esborissar: esborrifar
apetí apetecer







esbraceiar: esbracejar
apetíe apetecía







esbrajas: pantalon
apetiguere, apetire apeteciera, apeteciese







esbrajas: pantalon
apetiríe apetecería







esbramelar (s') : fr. s'égosiller
apetís, apetix – m´apetix, me apetix, t´apetix, te apetix, li apetix, mos apetix, tos apetix, los apetix apetece, me, te, le, nos, os, les







esbrodichar, esbrodichonar (minoratiu?) : podar un aubre, fr. épointer
apetisque, apetixque apetezca







escabiosa: fr. scabieuse (flor)
apiazá , apedassá (pedás) - remendá, compónre, apañá, arreglá apedazar, remendar, componer, apañar, arreglar







escabiosa: fr. scabieuse (flor)
apisonánla apisonándola







escainar, escaisnar: sobrenommar
apissoná , aplaná, nivellá, enrasá, comprimí, espachurrá, despachurrá, aplastá, apretá, potejá, patejá, explaná, alisá apisonar; allanar, nivelar, enrasar, comprimir, apachurrar, aplastar, apretar, laminar, pisonear, espachurrar, explanar, alisar







escaletar: ??
apissonada, apissonades apisonada, apisonadas







escantir
apissonadora apisonadora







escantir
apissonat, apissonats apisonado, apisonados







escarabissa: fr. écrevisse
ápit , ápits apio, apios







escargòu: cagaròl, cagaraula / caragol, caragola
aplaná, aplano, aplanes, aplane, aplaném o aplanám, aplanéu o aplanáu, aplánen – aplanat, aplanada, pla, planet, plano (dibuixat a un papé) allanar







escartar (la farda) : estendre los vestements
aplanades allanadas, llanas







escarteirar: fr. écarteler
aplanadeta, aplanadet allanadita, allanadito







escassonar: émotter
aplanat, aplanats Allanado, allanados







escatrar: galaupar
aplanirém, aplanarém allanaremos







escaufar (s'): fr. réchauffer
aplanit, aplanat allanado







escavartar v. esparpalhar, micalhar; s'escavartar: s'escartae, s'aluenhar
aplassá aplazar







escebrament [eysebrà]: estrifament
aplassat aplazado







eschala dau Bon Diu, o dau diable: arquet de sant Martin
aplastabe aplastaba







eschalatges? eschaladiers? : degràs d'un escalier
aplastades, empanades, empanada, aplastada, aplastat, empanat aplastadas, empanadas







eschamge, eschamnhe: escambi
aplastánlo (g), aplastánla (g), empanánlo (g), empanánla (g) aplastándolo, aplastándola, empanándolo, empanándola







eschampelar: esparpalhar
aplastánlos aplastándolos







eschampelar: esparpalhar
aplastat aplastado







eschamplai/eschamplat? (èsser ") : fr. ailleurs, un peu paumé, bizarre
aplastémla aplastémosla







eschandre v. rescalfar
aplaudí aplaudir







eschantir: escantir
aplaudín (g) aplaudiendo







eschardilha: fr. écharde
aplaudirá aplaudirá







escharpilhar: fr. effilocher, carder
aplaudíssen, aplaudíxen aplauden







escharvalhar: fr. abimer
aplaudix aplaude

<